Hatem Mziou : la réponse du président était positive    Mandat de dépôt contre Saadia Mosbah    Tunisie au Sommet de Manama : Soutien Inébranlable à la Palestine    Faible croissance en Tunisie : Analyse du premier trimestre 2024    Basket – Pro A : résultats complets de la J2 play-out (vidéo)    Tunisie – Sousse : Arrestation d'une femme qui vendait des kits pour la triche au bac    Palestine : la Tunisie s'oppose aux frontières de 1967 et à la solution à deux Etats    Tunisie – METEO : Nuages denses et pluies éparses sur le sud    Voici le taux de Chômage des femmes diplômées du supérieur    Le Sénégal goûte aux joies du bus électrique : 300 000 voyageurs par jour, unique en Afrique    Bank ABC sponsor de la paire Padel Hommes    Urgent : Bonne nouvelle pour les supporters de l'EST    La Fifa envisage des matches de championnat à l'étranger    GITEX AFRICA Morocco 2024 : Un moteur pour l'avancée transcontinentale vers un futur d'IA, préparant la région à entrer dans une nouvelle ère numérique.    Saison estivale : Les préparatifs avancent à grands pas    Croissant rouge: Plus de 15 mille enfants tués à G-a-z-a!    Riadh Daghfous : Le nouveau variant 'Flirt' du Coronavirus jugé non dangereux    Un mail du procureur de la République de Versailles ? Gare à cet hameçonnage    Accès gratuit aux musées et sites historiques à l'occasion de la Journée internationale des musées    Kef: Des blessés dans une collision entre un louage et une voiture    Coupe de Tunisie : Les arbitres des huitièmes de finale    Gaza : Tsahal admet avoir tué ses propres soldats, la 3e bourde depuis le 7 octobre    Hajj 2024 : le Groupe Saudia annonce le plan de la saison du Hajj    100 dossiers de recours approuvés pour les enseignants suppléants    DECES ET FARK : Naceur BELTAIEF    Le chef de l'Etat reçoit la ministre de la Justice : «Il n'y a pas d'escalade avec les avocats comme on laisse entendre ... mais nul n'est au-dessus de la loi »    En guise d'un sixième blanc : Nos élèves, aujourd'hui, à l'épreuve    76e anniversaire de la Nakba : La Tunisie célèbre la résistance du peuple palestinien    En bref    Wafa Ghorbel, lauréate du prix spécial du jury au Comar d'Or, à La Presse : «Mon roman libère la parole des laissés-pour-compte de la société»    Le CAB affronte Sakiet Eddayer en Coupe : Les espoirs reposent sur le cru !    El Amra : des affrontements entre Subsahariens font plusieurs blessés    Ligue des champions – L'EST prépare la finale devant Al Ahly (Ce samedi à Radès – 20h00) : Rééditer le scénario de Mamelodi Sundowns !    Abdallah Laabidi : la Tunisie vit dans l'isolement depuis des années    L'ES Métlaoui battue en déplacement : Le doute qui s'installe !    Kais Saied : Priorité à l'harmonisation du travail gouvernemental    Baisse de la production nationale de pétrole brut et gaz au premier trimestre    « Faites-vous plaisir » dans l'un des hôtels Iberostar en Tunisie    Premier trimestre 2024 : l'économie tunisienne enregistre une croissance de 0,2%    Tunisie : Le Président Kais Saied souligne l'importance du respect de la loi pour la sécurité nationale    Nakba 1948, Nakba 2024 : Amnesty International dénonce la répétition de l'histoire    Urgent : Une secousse sismique secoue le sud-ouest de la Tunisie    Le roi Charles III dévoile son premier portrait officiel    Carthago Delenda Est : la locution imprimée sur le T-shirt de Zuckerberg qui a offensé les Tunisiens    Festival de Carthage: Les préparatifs avancent à grands pas    Mark Zuckerberg : Carthage doit être détruite !    Tunisie: Le t-shirt de Mark Zuckerberg enflamme les réseaux sociaux    À la Galerie Selma-Feriani : Image, récit et représentation    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Renforcer le recours à la langue arabe dans les médias et les domaines culturels
Publié dans Info Tunisie le 02 - 06 - 2008

Le colloque ayant pour thème »la place de la traduction dans la culture arabe: réalités et enjeux » organisé par l'Union des écrivains tunisiens (UET) en collaboration avec l'Union générale des écrivains arabes (UGEA) a souligné l'importance de la mise en place d'une stratégie arabe pour la traduction et le renforcement du recours à la langue arabe dans les médias et les domaines culturels.
Le colloque auquel ont participé plusieurs intellectuels, écrivains et journalistes arabes a recommandé, à la clôture de ses travaux dimanche à Tunis, l'institution d'une journée arabe de la traduction et de l'unification des concepts et de leur diffusion, au cours de laquelle hommage sera rendu aux meilleurs traducteurs.
Les participants ont suggéré de limiter le recours à la traduction des mêmes ouvrages, sous différents styles, et de soutenir les efforts des instances culturelles afin de garantir la promotion du mouvement de traduction, la formation de nouvelles générations de traducteurs, la création de revues arabes spécialisées et la consolidation des sites électroniques y afférents.
Ils ont également recommandé de favoriser l'opportunité de créer des organisations indépendantes des écrivains, sur des bases démocratiques et de faciliter la diffusion et la distribution du livre arabe à travers les pays arabes et de lever les taxes douanières sur le livre.
Dans son allocution prononcée à la clôture du colloque, M.Abderraouf Basti, secrétaire d'Etat auprès du ministre des affaires étrangères chargé des affaires maghrébines, arabes et africaines a salué les efforts déployés par l'élite des écrivains et les poètes dans le soutien du processus de développement dans les pays arabes.
Il a mis l'accent sur la noble mission dévolue à l'écrivain consistant à aiguiser la conscience et à conforter les valeurs de la tolérance, du dialogue et u brassage culturel, soulignant l'importance de la traduction dans la promotion culturelle et des spécificités de la civilisation arabe.
M.Basti a évoqué l'expérience tunisienne en matière de promotion de la culture et de la création, passant en revue les différents indicateurs y afférents dont notamment la suppression du contrôle administratif, la licence du créateur, la proclamation de l'année 2008 année nationale de la traduction, la création d'un conseil supérieur de la culture qui doit permettre aux intellectuels de contribuer à la conception du développement culturel du pays.
Il a fait remarquer que les mutations inhérentes à la révolution numérique et les risques qui en découlent ne doivent pas occulter les ambitions et les opportunités d'une coopération fructueuse.
L'Union des écrivains arabes a rendu public, à cette occasion, une déclaration dans laquelle, elle exprimé son attachement à la liberté d'expression et aux libertés de l'écriture dans les pays arabes.
L'Union a également exprimé sa préoccupation face à la vague de la chereté due à la flambée des prix du pétrole et son impact négatif sur le coût du papier, de l'impression et de l'édition ce qui menace de fermeture plusieurs journaux et maisons d'édition.
Les travaux de ce colloque qui se sont poursuivis dimanche matin, ont comporté une série de communications portant sur la question de la traduction du Coran et de son interprétation, la traduction des concepts du théâtre chez les Arabes, outre l'utilisation des moyens de communication modernes, en tant que mécanisme de traduction et de renforcement des liens entre les cultures et les civilisations et l'enracinement des valeurs de la tolérance, de la solidarité et de la modération entre les peuples.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.