Présenté la première fois le 14 novembre 2016 à la capitale espagnole Madrid, le recueil qui vient de paraître aujourd'hui dans une deuxième édition, a suscité en un temps record l'intérêt d'un grand nombre de lecteurs, dont essentiellement des chercheurs et universitaires Le poète, académicien et hispanisant tunisien Ridha Mami présentera son recueil de poèmes en espagnol intitulé Abou Al-Kacem Chebbi, poète de l'amour et de la révolution pour la première fois en Tunisie, et ce, le jeudi 26 janvier à la médersa Slimania dans la Médina de Tunis à partir de 16h00, a déclaré l'auteur. Présenté la première fois le 14 novembre 2016 à la capitale espagnole Madrid, le recueil, qui vient de paraître aujourd'hui dans une deuxième édition, a suscité en un temps record l'intérêt d'un grand nombre de lecteurs, dont essentiellement des chercheurs et universitaires, a-t-il relevé, sachant qu'il sera enseigné dans la littérature comparée dans les différentes universités espagnoles à partir de l'année prochaine. L'organisation de la rencontre à la Slimania est une initiative de l'Association tunisienne des hispanisants et de la maison d'édition espagnole Sial-Pigmalion. La rencontre de présentation s'inscrit dans le cadre des activités de l'association qui vise à faire connaître, selon ses propos, le patrimoine littéraire et historique tunisien auprès du lecteur espagnol, ainsi que l'héritage de l'Espagne et de l'Amérique latine auprès du lecteur tunisien, et ce, à travers la traduction. Ridha Mami a, par ailleurs, ajouté qu'il est en train de préparer actuellement une traduction de l'anthropologie de la poésie espagnole dans le XXe siècle, de l'espagnol vers l'arabe, s'agissant d'un travail commun entre un groupe de professeurs et d'étudiants spécialisés dans la langue espagnole. La séance du jeudi 26 janvier à la médersa Slimania sera rehaussée par la présence du ministre des Affaires culturelles, Mohamed Zine El Abidine, d'éminentes personnalités espagnoles, du directeur de l'université de La Manouba, Chokri Mabkhout, et de l'éditeur espagnol Sial-Pigmalion. Pour rappel, ce recueil constitue une première dans la traduction de la poésie de Chebbi en espagnol qui, jusque-là, se limitait à une sélection de citations de poèmes publiés dans des articles et études académiques.