En vidéos - Le folklore s'invite à la manifestation de soutien à Kaïs Saïed    Commerce: La révision de l'accord de libre-échange Tunisie-Turquie a porté ses fruits    DERNIERE MINUTE : Le président iranien porté disparu après un accident de son hélicoptère    Députés et membres des conseils locaux se mobilisent pour la manifestation de soutien à Kaïs Saïed    MERCATO: Bon nombre de clubs sur Louay Trayi    CAB: Attention au relâchement !    COUPE DE TUNISIE — HUITIèMES DE FINALE: Les Bleus à l'épreuve de la Zliza    Mes humeurs: L'Ode à la joie    «Genèse sculpturale » de Hechmi Marzouk à la Galerie Saladin, du 18 mai au 23 juin 2024: Du bronze à l'émerveillement...    Avec deux nouvelles productions: Sofia Sadok, l'étoile du Festival de Jerasch    Découvrez le nouveau visage de l'élégance avec Résidence O'LIFE à El Ghazela, Ariana    Comment le projet gazier 'Tortue Ahmeyim' va redéfinir l'avenir économique de la Mauritanie et du Sénégal ?    ISIE: La date limite pour la tenue de la présidentielle ne devrait pas dépasser le 23 octobre 2024    La Kasbah-Ouverture de la première réunion du Comité de pilotage stratégique de haut niveau du portefeuille de projets sur l'administration et la bonne gouvernance: La Tunisie disposée à renforcer les domaines de coopération avec le Pnud    Tunisie: Vers un départ volontaire de 165 migrants béninois    CONDOLEANCES    Classement des gouvernorats par nombre de lits dans les hôpitaux publics    En prévision de la saison estivale: Assainissement tous azimuts du littoral    Pourquoi: Savoir gérer…    Médicaments génériques et biosimilaires en Tunisie: A pas sûrs, mais lentement !    IDE en Tunisie : attirer et fidéliser    Tribune: « Mare Nostrum en danger »    Intelligence artificielle: Des opportunités offertes pour le marketing digital    Des dizaines de morts dans le naufrage d'une embarcation transportant des migrants    Quelle est l'orientation future du dollar?    Tunisie – Siliana : La pluie et la grêle occasionnent des dégâts dans les plantations    Tunisie – Sfax : Quatre cadavres de migrants repêchés    Tunisie – Arrestation de six takfiristes recherchés    Affrontements entre milices armées à Ezzaouia en Libye    Tunisie – Les banques disposées à contribuer au financement d'initiatives éducatives    Tunisie – METEO : Pluies orageuses sur le nord    Finale aller Ligue des champions africaine : match nul entre l'EST et Al Ahly    Violents affrontements dans la ville de Zawiya dans l'ouest libyen    Match EST vs Al Ahly : où regarder la finale aller de la ligue des champions samedi 18 mai ?    Henri d'Aragon, porte-parole de l'Ambassade de France en Tunisie: Allez l'Espérance !    Des recherches lancées pour retrouver 23 migrants tunisiens disparus en mer    Tunisie Météo : pluies et hausse légère des températures    Symposium international 'Comment va le monde? Penser la transition' à Beit al-Hikma    Rencontre avec les lauréats des prix Comar d'Or 2024    Hechmi Marzouk expose 'Genèse Sculpturale' à la galerie Saladin du 18 mai au 23 juin 2024    Ce samedi, l'accès aux sites, monuments et musées sera gratuit    Raoua Tlili brille aux championnats du monde paralympiques    Mokhtar Latiri: L'ingénieur et le photographe    La croissance n'est pas au rendez-vous    Palestine : la Tunisie s'oppose aux frontières de 1967 et à la solution à deux Etats    76e anniversaire de la Nakba : La Tunisie célèbre la résistance du peuple palestinien    Nakba 1948, Nakba 2024 : Amnesty International dénonce la répétition de l'histoire    Urgent : Une secousse sismique secoue le sud-ouest de la Tunisie    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Jeunes et littératures
Nouvelles parutions
Publié dans La Presse de Tunisie le 02 - 06 - 2010

Un nouveau recueil de poèmes rédigés en arabe par le poète Mohamed Ksibet et traduits en anglais par Walid Soliman et Jayson Casper vient de paraître aux éditions Walidoff sous le titre de : Le parcours des aveugles (The Journey of the Blind). Il s'agit d'une collection de poèmes dont l'inspiration se manifestait pendant l'errance de Ksibet entre les différents coins du monde. De Benghazi à Helsinki, du Caire à Ottawa, le poète raconte d'un ton anxieux ses tâtonnements à la recherche du vrai amour.
A différentes reprises, l'expérience et l'aura plutôt mystique nous rappellent celles du Prophète de Khalil Gibran, bien que cette fois-ci il s'agisse d'un messager d'amour.
Tout au long de l'ouvrage se développe une métaphore entre l'amour et le voyage dans le sein de l'inconnu.
«Ô mon amour, comme j'ai erré, perdu
Dans les océans de sang
Et dans les abîmes.
Je me noyai dans les marécages lointains
Je combattis les anciens moulins,
Je parcourus parmi les masques de la vérité
Tout cela pour te voir, mon amour,
Pour te voir dans le champ des rêves» (17).
Le poète, tourmenté par son avidité d'amour platonique et son mal du pays qui ne cesse de s'accroître, passe sa jeunesse comme un frêle papillon égaré au milieu de ces terres étrangères. Dans cette crise d'identité et d'existence que le poète ne peut plus déchiffrer, l'amour combien attendu, comme la patrie si chérie, demeure un eternel paradis perdu. Ainsi continue-t-il, sans plus pouvoir se contrôler, à aller d'une fleur à une autre dans «une forêt de noms».
«Un visage meurt.
Un visage efface un autre visage de ma mémoire.
Une femme pousse une autre dans l'oubli.
Un corps efface un autre corps.
Alors pourquoi dois-je rester comme un prisonnier
Au milieu de ce jardin ?» (58)
Un petit mot pour finir au sujet de l'éditeur et cotraducteur, même si pour beaucoup d'entre nous sa présentation est désormais superflue : Walid Soliman est né le 11 avril 1975 à Tunis. C'est un jeune talent tunisien qui a décidé de s'investir dans le domaine de la littérature. Après avoir obtenu son diplôme universitaire de l'Institut supérieur des langues de Tunis, il crée la maison d'édition Walidoff en 2005, se lançant ainsi dans la publication d'un nombre important de romans, de nouvelles et de recueils de poèmes dont quelques-uns sont traduits à partir de plusieurs langues du monde telles que le chinois et l'espagnol. Le mérite de ce jeune amoureux de la littérature est d'avoir réussi à contribuer considérablement à la ranimation de l'activité littéraire dans notre pays au cours des cinq dernières années.
L'aventure lui a permis de publier son propre premier recueil de nouvelles en langue arabe, La dernière heure d'Einstein (Saât Einstein Al-Akhira) (2008), qui a bien attiré l'attention des lecteurs et des critiques en Tunisie comme dans le monde arabe. Elle lui a également permis de participer lui-même à la traduction de plusieurs autres publications telles que Eros dans le roman de Mario Vargas Llosa (2009) et La mémoire de Ruben de Luis de Miranda (2010) et de publier les ouvrages d'un certain nombre d'écrivains tunisiens d'envergure à l'instar de Hassouna Mosbahi et Kamal Ayadi.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.