Tunisie – La Société Ellouhoum commencera à vendre les moutons de l'Aïd à des prix préférentiels à partir du 8 juin    Kaïs Saïed, Chine, Ons Jabeur… Les 5 infos du week-end    Ahmed Hachani à Séoul : La Tunisie au Sommet Corée-Afrique    Tunisie – Tabboubi : L'UGTT a dès le début été avec « l'instant du 25 juillet »... Mais nous ne donnons pas de chèque à blanc !    Un sondage raciste crée la polémique en Allemagne avant l'Euro 2024    Solidarité avec Gaza – Les Maldives interdisent l'entrée des Israéliens    Tunisie – METEO : Quelques cellules orageuses sur le nord et le centre    Ons Jabeur chante et enflamme le public de Roland-Garros    Tunisie : la capitale s'enrichit de deux hôtels 4 étoiles    Le réalisateur Mohamed Amine Ziadi décède brutalement    La prochaine élection présidentielle ne se déroulera pas dans des conditions idéales    Quels sont les ouvrages offerts par Kaïs Saïed à la bibliothèque de Huawei ?    Pourquoi la Chine a-t-elle choisi de montrer BYD et Huawei au président Kais Saied ?    Décès de Mohamed Amine Ziadi    Le ministère de l'Education interdit le port du Keffieh palestinien lors des épreuves du baccalauréat    Match CA vs EST : lien streaming du derby de Tunis du 02 juin 2024    Tunis : la Mairie déterre les parkings à étages, qui végètent depuis 2015    Israël : 120 000 manifestants pour exiger l'arrêt de la guerre, un record depuis le 7 octobre    Les produits du terroir tunisiens s'ouvrent des horizons en Italie    Attention danger en mer Rouge : Pour punir l'Occident le Soudan autorise une base navale russe    Ligue 1 — Play-out (13e journée): Ce sera un duel ASS-ESM    Equipe nationale: Louhichi : "J'espère qu'on a fait les bons choix"    USBG: Des atouts pour surprendre    SECURITE ROUTIÈRE-PREVENTION: Sur les routes de l'incivisme, personne n'est à l'abri    Tunisie | Retour matinal de Kaïs Saïed après une visite stratégique en Chine    Dr Ali Bousrih: Un illustre vétérinaire    Mes Humeurs: Tourisme : de l'attention avant toute chose    Chroniques de la Byrsa: Le verre des riches et celui des pauvres    Fark: Tahar Elleuch    Tunisie-Chine: Déclaration commune sur un «partenariat stratégique»    La stabilisation du Yen Japonais est essentielle pour les marchés financiers mondiaux    Pourquoi: Des prix qui font tanguer…    Top 10 mondial et arabe des pays producteurs et exportateurs de Lait    «Je me suis bâti sur une colonne absente» de Meriam Bouderbela, Asma Ben Aissa, Ali Tnani et Haythem Zakaria à la galerie le Violon bleu: Filer les temps    Tunisie : accès gratuit aux sites historiques et musées ce dimanche    Solidarité mondiale : les capitales se lèvent pour dénoncer les crimes sionistes    Boutheina Gregba : cinq personnes mènent une campagne contre le Croissant rouge    BCT : le TMM se stabilise à 7,97%    Découvrez les trésors cachés des Peintres Italiens en Tunisie à la TGM Gallery    Lancement de l'«Encyclopédie numérique des Couleurs» : Cartographie des infinités chromatiques, une initiative tunisienne !    Météo : Pluies locales attendues l'après-midi sur quelques régions    Cessez-le-feu à Gaza : Le Hamas réagit positivement à la proposition de Biden    Olfa Abdelkefi Chakroun: L'architecture et l'empathie    La société Eagle Pictures de Tarak Ben Ammar distribuera le film Megalopolis de Coppola    Vague de chaleur mortelle en Inde    Urgent : Secousse tellurique à Bizerte    Tunisie: Ce dimanche, accès gratuit aux musées    Pour des raisons de santé, Wael Dahdouh met fin à sa visite en Tunisie    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le Professeur Nebil Radhouane obtient le Prix Mondial de la Traduction
Distinction
Publié dans Le Temps le 13 - 03 - 2012

Le Professeur universitaire tunisien Nébil Radhouane, spécialiste surtout de poétique et de traduction et qui a beaucoup écrit dans les pages culturelles du Temps, vient d'obtenir avec mérite le Prix Mondial du serviteur des deux Saintes mosquées pour la Traduction, après avoir traduit en français et publié l'essai très ardu d'une saoudienne.
Ce Prix Mondial du Serviteur des deux Saintes Mosquées Abdallah Ben Abdelaziz pour la Traduction fut créé en 2007. Il a déjà connu cinq éditions dont les résultats de la dernière, celle de 2011, ont été annoncés le 11 février 2012. Le Prix encourage la traduction de et vers la langue arabe dans les domaines respectifs des sciences exactes et des sciences humaines, et a pour objectif de promouvoir les efforts d'ouverture sur la pensée moderne, d'oeuvrer pour le dialogue des cultures et pour l'échange gratifiant et heureux entre les civilisations. Quatre sections sont donc primées:
1) Sciences exactes d'une langue étrangère vers l'arabe
2) Sciences exactes de l'arabe vers une langue étrangère
3) Sciences humaines d'une langue étrangère vers la langue arabe
4) Sciences humaines de la langue arabe vers une langue étrangère.
Une cinquième catégorie est réservée aux institutions qui se distinguent par leurs oeuvres dans le domaine de la traduction. Dans cette catégorie, le Centre de traduction tunisien avait obtenu le Prix en 2008. En 2009, Les deux professeurs tunisiens, Abdelakader Mhiri et Hamdi Sammoud l'avaient obtenu dans la catégorie: Sciences humaines de la langue française vers la langue arabe pour leur traduction du dictionnaire des Sciences du langage d'Oswald Ducrot en arabe. Cette année, un autre Tunisien, le Professeur Nebil Radhouane, vient de l'obtenir dans la catégorie: Siences humaines de l'arabe vers le français pour sa traduction publiée chez l'Harmattan en mars 2011 d'un ouvrage philosophique de la Saoudienne Fatma Louhîbî sur l'ombre et ses portées épistémologiques et créatrices. Le Professeur Nebil Radhouane, docteur d'Etat ès lettres françaises et professeur des universités à Tunis 1 et King Saud University, a par ailleurs réalisé une traduction française du Saint Coran qui est en ce moment sous presse. Elle paraîtra probablement cet été.
Le prix alloué pour chaque catégorie était de 500 mille Riyals (soit 133 000 dollars). Cette année le prix a été porté sur décision du Roi à 750 mille riayls (soit 200 mille dollars).
La cérémonie des distributions des prix se fait six mois après l'annonce des résultats, vers le mois de septembre, dans un pays à chaque fois différent. Pour les quatre dernières éditions les cérémonies ont eu lieu respectivement à Riyad, à Casablanca, à Paris et à Pékin. Pour l'édition de 2011, la cérémonie aura lieu, en septembre prochain, soit en Allemagne soit au Brésil.
Autre distinction des Tunisiens, mais cette fois dans la section "Hommage", treize autres professeurs universitaires seront honorés lors de cette cérémonie pour leur traduction du "Dictionnaire encyclopédique de pragmatique" de Jacques Moeschler et Anne Reboul. Les traducteurs sont Ezzeddine Mejdoub (coordonnateur), Sondes Krouna, Besma Belhaj Chekili, Chokri Assaâdî, Ahmed Al-Jouwwa, Taoufik Ben Ezzeddine Grira, Mansour Mighri, Souhîl Chemli, Mohamed Ach-chibânî, Al-Mekki El- Aydî, Chokri Al-Mabkhout, Khaled Al-Waghlani et Mohamed Al-Khbou.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.