TUNIS, 16 Avr 2010 (TAP)- Paru à Madrid en 1979 "Imagines de Tunez", écrit par l'ancien ambassadeur d'Espagne à Tunis (1968-1973), Alfonso de la Serna, est désormais disponible en version française sous le titre "Images de Tunisie". Fraîchement publié en Tunisie par "Apollonia Editions", l'ouvrage est le fruit de la collaboration entre l'ambassade d'Espagne en Tunisie, la fondation El Legado andalusi et l'agence espagnole de coopération internationale. "Images de Tunisie" a été présenté vendredi après midi à Tunis lors d'une cérémonie organisée en présence du ministre des affaires étrangères M. Kamel Morjane, M. Miguel Angel Moratinos, ministre espagnol des affaires étrangères et de la coopération. M. Juan Ramon Martinez, ambassadeur d'Espagne à Tunis ainsi que la veuve et le fils aîné de l'auteur du livre, étaient également présents. Coincidant avec la clôture à Tunis, de la huitième rencontre des ministres des Affaires étrangères du dialogue 5+5, dont le but est de construire notre avenir ensemble, la parution de cette version française, a souligné M. Kamel Morjane, est une opportunité pour redécouvrir chaque chapitre de notre histoire commune et pour comprendre notre proximité. Humaniste, diplomate brillant et écrivain de talent, Alfonso de la Serna, a rappelé M. Kamel Morjane, s'est parfaitement intégré en Tunisie car c'était un homme qui a non seulement vécu en Tunisie mais vécu avec ce pays. M. Kamel Morjane qui a préfacé le livre ainsi que son homologue espagnol a, par ailleurs, indiqué que cet ouvrage est un des témoignages des plus édifiants et authentiques du patrimoine culturel commun. Emanant d'un observateur averti de la réalité maghrébine en général et de l'amitié profonde tissée entre la Tunisie et l'Espagne, il constitue également un message pour la solidarité, le dialogue et la tolérance en Méditerranée, autant de valeurs que la Tunisie du président Zine el abidine ben ali s'emploie à défendre et à propager. De son côté, M. Miguel Angel Moratinos, ayant connu de près le défunt, a tenu à rappeler, avec émotion et admiration, le parcours de ce grand ami de la Tunisie, louant son action et son travail assidu an faveur du raffermissement des liens entre l'Espagne et le Maghreb en général et la Tunisie en particulier. Car, a-t-il ajouté, cette traduction dont Alfonso, de son vivant serait fier aujourd'hui, est un message pour le rapprochement et la compréhension de l'autre. "C'est en Tunisie qu'il avait compris l'âme maghrébine" a-t-il dit. C-SB