العقوبة تصل إلى 5 سنوات ...إيداع برهان بسيّس ومراد الزغيدي .. السجن    مجلس العمداء يدعو رئيس الجمهورية إلى فتح باب الحوار    يوميات المقاومة .. تحت نيران المقاومة ..الصهاينة يهربون من حيّ الزيتون    الكاف: اصابة 10 اشخاص في حادث مرور    منوبة .. ينتحل صفة موظف بالداخلية ويقوم بجمع التبرعات    مواصلة تنفيذ برنامج التمكين الاقتصادي    بعد تعرضه لمحاولة اغتيال.. حالة رئيس وزراء سلوفاكيا خطيرة    عقارب: أجواء احتفالية كبرى بمناسبة صعود كوكب عقارب إلى الرابطة المحترفة الثانية.    غدا..وزير الخارجية يترأس الوفد التونسي في القمة العربية بالبحرين    متابعة سير النشاط السياحي والإعداد لذروة الموسم الصيفي محور جلسة عمل وزارية    الكشف عن شبكة لترويج المخدرات بتونس الكبرى والقبض على 8 أشخاص..    الطقس يوم الخميس16 ماي 2024    القرض الرقاعي الوطني 2024: تعبئة 1،444 مليار دينار من اكتتاب القسط الثاني    البنك الاوروبي لإعادة الإعمار والتنمية يتوقّع انتعاش النمو في تونس    سليانة: إلقاء القبض على سجين بعد فراره من أمام المحكمة    صفاقس: اشتباكات بين المهاجرين غير النظاميين فيما بينهم    أمراض القلب والجلطات الدماغية من ابرز أسباب الوفاة في تونس سنة 2021    الديوانة تطلق خدمة التصريح بالدخول الخاص بالإبحار الترفيهي    مندوبية التربية بقفصة تحصد 3 جوائز في الملتقى الوطني للمسرح بالمدارس الاعدادية والمعاهد الثانوية    عاجل : هزة أرضية في قفصة    في ذكرى النكبة: تونس تجدّد دعمها اللامشروط للشعب الفلسطيني    عاجل : أحارب المرض الخبيث...كلمات توجهها نجمة'' أراب أيدول'' لمحبيها    أغنية صابر الرباعي الجديدة تحصد الملايين    بمناسبة عيد الأمهات..البريد التونسي يصدر طابعا جديدا    الإعلان عن تركيبة الإدارة الوطنية للتحكيم    يشكّل تهديدا للنمّو.. الصين تسجّل فائضا قياسيّا بملايين المساكن    حاحب العيون: انطلاق فعاليات المهرجان الدولي للمشمش    الفلاحون المنتجون للطماطم يطالبون بتدخل السلطات    بسبب لقطة غير لائقة من الجمهور في مباراة الترجي والنجم: التلفزة التونسية تفتح تحقيق..    ميشيل مدرب جيرونا: إنهاء الموسم في المركز الثاني مهمة صعبة جدا    قطر تستضيف النسخ الثلاث من بطولة كأس العرب لسنوات 2025 و2029 و2033    وزير الفلاحة يعرب عن إعجابه بصالون الفلاحة والصناعات الغذائية بصفاقس    على هامش الدورة 14 لصالون للفلاحة والصناعات الغذائية صفاقس تختار أفضل خباز    وزير الشؤون الدينية يؤكد الحرص على إنجاح موسم الحج    القلعة الخصبة: انطلاق فعاليات الدورة 25 لشهر التراث    الدورة ال3 لمهرجان جربة تونس للسينما العربية من 20 إلى 25 جوان 2024    وفاة عسكريين في حادث سقوط طائرة عسكرية في موريتانيا..#خبر_عاجل    أكثر من 3 آلاف رخصة لترويج الأدوية الجنيسة في تونس    علاجات من الأمراض ...إليك ما يفعله حليب البقر    من بينهم طفلان: قوات الاحتلال الصهيوني تعتقل 20 فلسطينيا من الضفة الغربية..#خبر_عاجل    وزارة المالية تكشف عن قائمة الحلويات الشعبية المستثناة من دفع اتاوة الدعم    وزير الرياضة في زيارة تفقديّة للملعب البلدي بالمرناقية    صورة/ أثار ضجة كبيرة: "زوكربيرغ" يرتدي قميصًا كُتب عليه "يجب تدمير قرطاج"..    ما حقيقة سرقة سيارة من مستشفى القصرين داخلها جثة..؟    عاجل - مطار قرطاج : العثور على سلاح ناري لدى مسافر    أصحاب المخابز يُطالبون بصرف مستحقّاتهم لدى الدولة    أنشيلوتي يتوقع أن يقدم ريال مدريد أفضل مستوياته في نهائي رابطة أبطال أوروبا    اخر مستجدات قضية سنية الدهماني    الأهلي يصل اليوم الى تونس .. «ويكلو» في التدريبات.. حظر اعلامي وكولر يحفّز اللاعبين    اليوم إياب نصف نهائي بطولة النخبة ..الإفريقي والترجي لتأكيد أسبقية الذهاب وبلوغ النهائي    ارتفاع عدد قتلى جنود الإحتلال إلى 621    أول أميركية تقاضي أسترازينيكا: لقاحها جعلني معاقة    قابس : اختتام الدورة الثانية لمهرجان ريم الحمروني    مفتي الجمهورية... «الأضحية هي شعيرة يجب احترامها، لكنّها مرتبطة بشرط الاستطاعة»    أولا وأخيرا: نطق بلسان الحذاء    مفتي الجمهورية : "أضحية العيد سنة مؤكدة لكنها مرتبطة بشرط الاستطاعة"    عاجل: سليم الرياحي على موعد مع التونسيين    لتعديل الأخطاء الشائعة في اللغة العربية على لسان العامة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



الهمس الصاخب: من يعرف مترجم رائعة أم كلثوم «حديث الروح»؟
نشر في الشروق يوم 25 - 10 - 2009


E-Mail : [email protected]
لا يكاد يوجد شخص لم يسمع رائعة أم كلثوم «حديث الروح» التي ينسبها الجميع إليها وربما عرفوا ملحنها رياض السنباطي وكاتبها بلغتها الأصلية محمد إقبال، غافلين عن مترجمها إلى العربية وكاتب كلماتها التي تتغنى بها كوكب الشرق، والقليل منهم يعلمون أن إقبال، فيلسوف مسلم يكتب الشعر بلغته الأردية ويكتب الأبحاث العلمية باللغة الإنقليزية، إن ما نسمعه من أم كلثوم حينما تتغنى بهذه القصيدة هو كلام مترجم صاغه تلك الصياغة العربية الجميلة، شاعر مغمور لا يكاد يعرفه قليل من المثقفين، فمَن هو صاحب ذلك الكلام الرائع؟
حديثُ الروح للأرواح يَسْري
وتدركه القلوب بلا عَناءِ
هتفتُ به فطار بلا جناحٍ
وشقّ أنينُه صدرَ الفضاءِ
ومعدِنُه تُرابيٌّ، ولكنْ
جرتْ في لفظه لغة السماءِ
لقد فاضت دموع العشق مِني
حديثا كان عُلْوِيَّ النداءِ
فحلّق في رُبَى الأفلاك حتى
أهاج العالَمَ الأعلى بكائي
تُرَى كم من المثقفين سمعوا باسم مترجم هذا الكلام من الأردية إلى العربية، إنه الشاعر الصاوي علي شعلان، والذي لا نعرف من أعماله الشعرية إلا الشيء القليل، إذ لم يترجم له أصحاب معاجم الأعلام، فهذا خير الدين الزركلي صاحب الأعلام لم يعرف به، وقد كتب عنه محمد خير رمضان يوسف كلمة موجزة في كتابه «تتمّة الأعلام» الذي تدارك به ما فات صاحب الكتاب الأول، ولا نجد عنه سوى أربعة أسطر نقلها كامل سلمان الجبوري عن الكتاب الثاني في كتابه «معجم الشعراء من العصر الجاهلي حتى سنة 2002» لا وجود فيها لتاريخ ميلاد هذا الشاعر، أما وفاته فقد ذكر أنها كانت في 12 أكتوبر 1982.
أغنية «حديث الروح»، نقل معانيها إلى العربية نثرا محمد حسن الأعظمي من علماء الأزهر والجامعة الأعظمية بالهند وعميد كلية اللغة العربية بكراتشي ومؤسسها، وهو أستاذ سابق بجامعة القاهرة ولاهور بالهند، نقرأها في الترجمة النثرية التي ترجمها الأعظمي عن اللغة الأردية الأصلية ترجمة نثرية حرفية خالية من الموسيقى الشعرية هكذا:
كل كلام يصدر عن القلب يترك أثره في القلوب،
والأفكار الصادقة لا أجنحة لها ولكنها تسبق الطيور.
وكل قدسيِّ المنبع فهو أبدا يتّجه إلى العَلاءِ،
ومِن عجبٍ أنه نَجَمَ من الترابُ،
ومتى صعد كان أولَ منازله السحابُ.»
إن الترجمة الشعرية الموفقة لأصل هذا المعنى أشعرتنا بأننا نقرأ شعرا عربيا لم ينقل عن لغة أخرى لخلوه من التكلف أو الالتزام بأساليب اللغات الأخرى، وبذلك أحسسنا كأن المترجم فنّّدَ ما ذهب إليه الجاحظ في مقدمة كتاب الحيوان حين قال: (والشعر لا يستطاع أن يترجم، ولا يجوز عليه النقل، ومتى حُوِّل تقطع نظمه، وبطل وزنه، وذهب حسنه، وسقط موضع التعجب منه، وصار كالكلام المنثور. والكلام المنثور المبتَدَأ على ذلك أحسن وأوقع من المنثور الذي حُوِّل عن موزون الشعر.)
فقد استطاع هذا الشاعر أن يحافظ على المعاني بقدر المستطاع، وصاغها نظما بحيث لم يبطل وزنها ولم يُذهب حسنها، ولم يُسقط موضع التعجب منها، ولم يجعلها كالكلام المنثور المبتَدإ على النثر، فقرأنا ذلك النص شعرا كأنه قد كُتب باللغة العربية الفصحى مباشرة، ولاشك أنه ضحى في سبيل ذلك ببعض مميزات النص الأصلي وحرفيته.
ونلاحظ أن الأبيات التي غنتها أم كلثوم من هذا الشعر مأخوذة من قصيدتين طويلتين لإقبال الأولى بعنوان «شكوى»، وهي على شكل خماسيات وكلها معربة على البحر الكامل مع تغيير القوافي والروي، وسأكتفي بذكر البيت الأول من كل مقطع منها:
1) شكواي أم نجواي في هذا الدجَى ونجوم ليلي حُسَّدي أم عُوَّدي؟...
2) قيثارتي ملئتْ بأنات الجوى
لا بد للمكبوت من فيضان ِ...
3) مَن قام باسم ذاتك قبلنا مَن كان يدعو الواحد القهّارَا؟
وأما القصيدة الثانية فهي بعنوان «جواب شكوى» وقد وضعها المترجم في خماسيات على البحر الوافر أولها:
حديثُ الروح للأرواح يَسْري
وتدركه القلوب بلا عَناءِ
والملاحظ أنه قد وقع تغيير لفظة كلام فأصبحت «حديث»، ولعل ذلك من تدخلات أم كلثوم التي يُقال إنها كانت تغير كثيرا من كلمات الشعراء عندما يعرض عليها نص فصيح أو عامي قبل تلحينه في غالب الأحيان، لأنها تراها أوقع في النفس وأكثر استجابة للتلحين، والملاحظ أن كلمتي: (حديث وكلام) متقاربتان في المعنى ويمكن أن تأخذ هذه مكان تلك. كما أن الملحن قد قدم «جواب الشكوى» على «الشكوى» لأسباب لعل اللحن فرضها. وهذا هو المقطع الثاني منها كاملا في صورته الموزونة المقفاة:
تَحاورتِ النجوم وقُلْن: صوت
بقرب العرش موصولُ الدعاءِ...
وجاوبَتِ المجرَّةُ: عَلَّ طيفًا
سرى بين الكواكب في خَفاءِ
وقال البدرُ: هذا قلبُ شاكٍ يُواصِلُ شدوهُ عند المساءِ
ولم يَعرفْ سوى رَضْوانَ صوتي
وما أحراه عندي بالوفاءِ
أ لمْ أكُ قبْلُ في جنّات عدْنٍ فأخرجني إلى حينٍ قضائي؟
فهل نحبذ الترجمة النثرية الأمينة للشعر، رغم خلوّها من التوقيع والموسيقى، أم الترجمة الشعرية التي تعتبر إبداعا على الإبداع لِمَا يتوفر فيها من وزن وإيقاع، أم نطالب بالجمع بينهما كما فعل الأعظمي وشعلان في كتاب «الأعلام الخمسة للشعر الإسلامي» الذي منه هذه المختارات مما ترجم من شعر إقبال؟
وأخشى ما أخشاه، في هذه الحالة، أن يعمد قراء تلك القصائد إلى مقارنتها بالترجمة النثرية مقارنة حرفية فيفقدوا حلاوة النص الشعري، أما الذين يعرفون اللغة الأردية فإن مقارنتهم للترجمة الشعرية بالأصل ستُدخلهم في متاهة يتعذر عليهم الخروج منها. فلنقرأ كل عمل أدبي على أنه خلق أدبي جديد حتى نظفر فيه بالمتعة الشعرية الرائقة.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.