عندما يذكر اسم كامل الكيلاني تتداعى الى ذاكرتي عشرات القصص التي قرأت في طفولتي وتتداعى معها رسومها وألوان حروفها وروائح أوراقها. كنت مفتونا بتلك القصص التي كانت تأخذني، على بساط من الكلمات، الى عالم بهيج، كلّ ما فيه يذكي جذوة الخيال ويستنفر هامد الحواسّ...لم تكن القراءة في ذلك الوقت «متعة فكريّة» بل كانت نظرا ولمسا وشمّا، أي كانت التهاما للعالم عن طريق الكلمات. فأنا لم أكن أقرأ فحسب وانّما كنت أدنو من الشّخصيّات فأحاورها، وأمدّ يدي الى الألوان فألمسها، وأقترب من الأوراق فأشمّها.. كانت القراءة، بعبارة أخرى، عيدا من أعياد الجسد والخيال والروح. منذ ذلك الوقت باتت القراءة عندي بحثا عن تلك المتعة، متعتي وأنا أقرأ قصص كامل الكيلاني وأتملّى في رسومها وأشكال حروفها حتّى اذا ما ظفرت بتلك المتعة استحضرت القصص التي قرأت في حداثتي. هذا الكاتب الكبير الذي تحوّل الى جزء من ثقافتنا وذاكرتنا وتراثنا تريد اسرائيل هذه الأيّام الاستحواذ عليه والسّطو على مجمل آثاره الأدبيّة. فقد أقامت وزارة الثقافة الاسرائليّة مركز دراسات في تل أبيب باسم كامل الكيلاني بعد أن ادّعت أنّه من اليهود الذين عاشوا في مصر بحيّ عابدين، معتبرة كلّ أعماله جزءا من الموروث الشعبي الاسرائيلي الذي انتقل مع اليهود العرب الى الثقافة العربيّة. وقد سبقت هذه الخطوة ترجمة كلّ أعماله الى اللّغة العبريّة بل انّ نجله رشاد الكيلاني أشار الى انّ الاهتمام بآثار والده قد بدأ «قبل أن يولد الكيان الصهيوني» مضيفا أن «شمعون لندن مان» قد ترجم كلّ كتب كامل الكيلاني، وهو ما سهّل انشاء مركز للماجستير والدّكتوراه ينعطف على أدبه بالنّظر والتأمّل. انّ اسرائيل التي سطت على الأرض ما فتئت تسعى، بطرق ملتوية، الى السّطو على تراث الوطن العربيّ، كلّ الوطن العربي، ناسبة الى نفسها أهمّ آثاره الفكرية والماديّة بدءا من الأهرامات وصولا الى الأغاني، مرورا بعديد المؤلّفات العربيّة التي لها، في نظر هذه الدّولة، «جذور يهوديّة». ومن المعروف أنّ اسرائيل تولي اهتماما مخصوصا بالدراسات الفلكلوريّة. فالفلكلور هو حجّة اسرائيل على وجودها القديم في المنطقة، وفي غياب هذا الفلكلور المزعوم، عمدت الى سرقة الفلكلور العربي مدّعية أنّه يرتدّ الى القبائل اليهوديّة التي كانت منتشرة في المنطقة. انّ الوفاء لذكرى هذا الكاتب الذي اعتبره طه حسين من الكتّاب الكبار الذين لا يمكن تقويمهم بمعايير الحاضر، وانّما بمعايير المستقبل، يقتضي اقامة مركز للدّراسات يهتمّ بأدبه، كما فعلت اسرائيل، ويطبع أعماله المخطوطة، وهي كثيرة، ويعيد نشر قصصه، التي ظلّت بسيطة في شكلها ورسومها، لتستجيب لأفق انتظار الطفل الحديث، وتخاطب ذائقته الجديدة التي شكّلتها الصور المتحرّكة وأفلام الكرتون ومسلسلات الخيال العلمي، كما يقتضي الوفاء لذكراه وقوف المؤسّسات الثقافية العربيّة والمصريّة الى جانب نجله الذي رفع دعوى ضدّ وزارة الثقافة الاسرائيليّة متّهما ايّاها بتزوير الحقائق والسطو على كلّ تراث الرّجل بعد أن نسبته الى «الوجدان الجمعي اليهودي». ولد كامل الكيلاني في القاهرة سنة 1897، اختلف الى الأزهر وتعلّم في حلقاته اللّغة والأدب ثمّ درس اللّغتين الفرنسيّة والأنقليزيّة حتّى أجادهما. أصدر أوّل قصّة للأطفال سنة 1927 عنوانها السّندباد البحري، ثمّ توالت بعد ذلك قصصه التي بلغ عددها مائتين وخمسين قصّة. وكان للرجل مؤلفات في الأدب والتاريخ والشّعر لم تحظ بما حظيت به أعماله الموجّهة للطفل لعل ّأهمّها مصارع الخلفاء،وروائع من قصص الغرب، وملوك الطوائف وهو كتاب في التاريخ ترجمه عن دوزي. توفّي في القاهرة سنة 1959.