ذكر موقع جريدة «النهار» المصرية أن شبانا سعوديون احتفلوا بمرور 100 عام على ذكرى غرق السفينة «تايتنك»، على طريقتهم الخاصة، حيث قاموا بترجمة فيلم «تايتنك» بلهجاتهم الدارجة، في نوع من الكوميديا والتراجيديا في آن واحد. وحمل موقع «يوتيوب» الشهير عشرات من النسخ لفيلم «تايتنك» مدبلجة بأصوات سعودية شابة، وكان من أهمها دبلجة الفيلم الى اللهجة «الجازانية» مما أضفى عليه نوعا من الكوميديا برغم مساحة التراجيديا التي عرفت عن قصة غرق السفينة الشهيرة. وصرح محمد مروعي (أحد الذين قاموا بترجمة الفيلم) إنه يحب «دبلجة» الأفلام القوية، ومن بينها فيلم «تايتنك» وهو الأمر الذي دفعه مع اثنين مع أصدقائه الى ترجمة الفيلم أولا، ومن ثم دبلجته باللهجة باستخدام تقنيات عالية في الوسائل الالكترونية. ولا يتوقف الأمر عند شباب السعودية، بل ان الفيلم الأكثر شهرة وجد طريقه لهواة التندر والتمثيل بالدبلجة في عدد من البلدان العربية، فقد بثت نسخ الفيلم مدبلجة بلهجات مصرية وأردنية وخليجية.