Aïd al Fitr 2026 : 3 jours de congé pour les fonctionnaires en Tunisie    Novatis : comment une agence web construit son propre écosystème technologique    Le paradoxe de la « qualité » académique : standardiser l'enseignement supérieur, à quel prix ?    127 bureaux de poste ouverts exceptionnellement en soirée    Absence pour maladie : délais, droits et obligations du salarié expliqués    Comprendre le Moyen-Orient, ce foyer de crises    Météo en Tunisie : pluies, vents violents et mer agitée    La Tunisie à l'ONU : La montée de l'islamophobie est une menace croissante et directe à la paix et à la stabilité internationales    Titre    La startup tunisienne WildyNess remporte le prestigieux TO DO Award 2026 à l'ITB Berlin    Marie Curie: Une figure scientifique emblématique et un modèle pour toutes les femmes    Décès du journaliste Jamal Rayyan, figure historique d'Al Jazeera Arabic    Météo en Tunisie : pluies éparses et temporairement orageuses sur plusieurs régions    À cause de la guerre : la Tunisie décroche de près de 30% dans les réservations de voyages    Tunisie : des panneaux lumineux pour faciliter la circulation sur l'autoroute Tunis-Sousse – voici les détails    Hachemi Nouira: Un journaliste épris de libertés    Arbitrage tunisien : 16 arbitres sanctionnés par la Fédération    Secousse sismique enregistrée à Béja : magnitude 3,4    "Monsieur Day", In memoriam    Al Ahly – EST : Quand et comment regarder le match ?    Bayer réaffirme son engagement aux côtés des agriculteurs tunisiens pour une agriculture durable et performante    Ramadan 2026 : les génériques des feuilletons tunisiens Hayat et Bab LeBnet signés Karim Thlibi séduisent les téléspectateurs    Entrepreneuriat et intelligence artificielle: pourquoi il faut repenser les méthodes d'accompagnement    L'ATB et Visa lancent un grand jeu-concours : En route pour la Coupe du Monde de la FIFA 2026TM    Météo en Tunisie : pluies éparses sur la plupart des régions    Abdelkader Mâalej: L'angliciste des services de l'information    Après des années de service, un joueur quitte l'équipe nationale    Le poulpe: Un plat raffiné et une ressource sous pression    Iran: scénarios possibles et analyse stratégique    Abdelaziz Kacem, en préface du livre d'Omar S'habou: Gabriem ou la tentation de l'Absolu    Livre 'Si Le Kef m'était Conté' de Najet Ghariani : un livre de contes pour redécouvrir Le Kef et son imaginaire    Citoyens tunisiens aux Emirats : voici comment obtenir un visa de transit d'urgence    Le film À voix basse de la réalisatrice tunisienne Leyla Bouzid sélectionné au PCMMO 2026, après la Berlinale    Croissant lunaire visible : vendredi 20 mars pour la majorité des pays    62 cellules terroristes démantelées et des milliers d'éléments arrêtés en 2025 !    Suspension de tous les vols d'Emirates vers et depuis Dubaï    Tahar Bekri: Liban ma rose noire    Kaïs Saïed sonne l'alarme: réformes structurelles imminentes pour les caisses sociales    Secousse tellurique en Tunisie, au gouvernorat de Gabès ressentie par les habitants    L'avocat Ahmed Souab libre, après plusieurs mois de détention provisoire    De Tunis aux plus hautes sphères : le parcours exceptionnel de Rachid Azizi dans son livre « Un sur un million »    Ahmed Jaouadi et Ahmed Hafnaoui brillent aux Championnats SEC : la natation tunisienne au sommet aux USA    Festival Gabès Cinéma : Afef Ben Mahmoud à la direction    La sélection tunisienne de judo senior remporte 11 médailles au tournoi international Tunis African Open    Le tennisman tunisien Moez Echargui se qualifie pour les quarts de finale du Challenger de Pau    Sabri Lamouchi : Une bonne nouvelle impression (Album photos)    L'Université de Tunis El Manar et l'Université japonaise d'Hiroshima signent un accord de coopération    Mondher Msakni: L'orfèvre    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Cité de la culture à Tunis : Huit ouvrages traduits au programme inaugural de l'Institut de traduction de Tunis
Publié dans WMC actualités le 04 - 04 - 2018

L'Institut de traduction de Tunis, au Pôle des lettres et du livre, à la Cité de la culture à Tunis, propose un programme inaugural composé de plusieurs axes dont une série de présentations d'ouvrages traduits par des universitaires pour le compte de l'Institut.
Prévu du 4 avril au 12 mai 2018, ce programme inaugural prévoit également des ateliers, animés par des universitaires spécialisés dans la traduction, qui aborderont les problématiques de la traduction ainsi qu'une initiation aux techniques et procédés de traduction.
Le premier axe sera essentiellement réservé à la présentation d'une sélection de huit nouveaux ouvrages traduits du français ou de l'anglais vers l'arabe ou de l'arabe vers le français. Les traductions vers l'arabe couvrent des œuvres littéraires et philosophiques pour des écrivains-universitaires européens contemporains dont le Suisse Andreas Tunger-Zanetti, et Sylvie Patron, universitaire française qui enseigne la langue et la littérature françaises à l'Université Paris VII-Denis Diderot.
Il s'agit aussi d'œuvres d'écrivains disparus, à savoir le philosophe britannique Peter Frederick Strawson (1919-2006), les Français Jean Despois (1901-1978), historien et géographe du Maghreb durant la période coloniale française, et Jean Cantineau, linguiste sémitisant et arabisant ayant vécu entre 1899 et 1956.
Des œuvres littéraires tunisiennes seront aussi au menu des présentations, avec une traduction d'un roman en français de Mansour Mhenni, une traduction d'un roman en arabe de Hafidha Gara Bibane, en plus d'un recueil du poète tunisien Adam Fethi, traduit de l'arabe vers le français par Mansour Mhenni.
La première rencontre sera réservée à l'ouvrage intitulé "La communication entre Tunis et Istanbul 1860-1913" de Andreas Tunger-Zanetti. A l'origine ce livre est une thèse de Doctorat sur les archives de Tunisie de cet universitaire qui l'a ensuite publiée en 1996. La version arabe, traduite du français vers l'arabe par Ibrahim Belkacem, a été publiée en 1996.
Des ateliers sur les problématiques de la traduction, prévus les 10, 11 et 12 mai, seront animés par des universitaires spécialisés dans la traduction qui aborderont les problématiques de la traduction des textes poétiques et narratifs, de la traduction des livres d'histoire et des livres philosophiques.
Le second axe de la programmation portera aussi sur la formation dans le cadre d'un atelier d'initiation à la traduction, ciblant élèves et étudiants. Il sera assuré du 30 avril jusqu'au 2 mai, par l'universitaire Naïma Charfi.
Voici le programme détaillé des présentations d'ouvrages prévues:
– Mercredi 4 avril : "La communication entre Tunis et Istanbul 1860-1913" de Andreas Tunger-Zanetti, traduit du français par Ibrahim Belkacem
– Jeudi 5 avril (14h30): "Logico-linguistic papers" de P.F Strawson, traduit de l'anglais vers l'arabe par Taoufik Grira
– Vendredi 6 avril (10h00): "La nuit des mille nuits ou le roi des pendus" de Mansour Mhenni, traduit du français vers l'arabe par l'universitaire Mohamed Ayet Mihoub
– Samedi 14 avril (10h00): "La Tunisie orientale, Sahel et Basse Steppe" de Jean Despois, traduit du français vers l'arabe par l'universitaire Ali Toumi
– Jeudi 3 mai (10h00): "Etudes de linguistique arabe" de Jean Cantineau, traduit du français à l'arabe par l'universitaire Mohamed Chaouch
– Mercredi 9 mai (14h00) : "Le narrateur: introduction à la théorie narrative" de Sylvie Patron, un ouvrage de groupe traduit du français vers l'arabe par Ahmed Smaoui, Mohamed El Khabou, Mohamed Kadhi et Mohamed Néjib Amami
– Vendredi 4 mai (14h30): "La nuit des mille nuits ou le Roi des pendus", roman du Tunisien Mansour Mhenni, traduit du français vers l'arabe par Mohamed Aït Mihoub
Recueil de poèmes de Adam Fethi, traduit de l'arabe vers le français par Mansour Mhenni
– Samedi 5 mai (10h00): Un roman de l'écrivaine Hafidha Gara Bibane, traduit de l'arabe vers le français par Fatma Lakhdhar Maktouf.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.