Météo : nuages, pluie et orages au rendez-vous ce mercredi !    Mohamed Ali Nafti en marge des travaux des Nations Unies: « Nous devons tenir à nos aspirations originelles et bâtir un avenir radieux »    La plus tunisienne des italiennes Claudia Cardinale a tiré sa révérence    Maghreb : la cybersécurité passe par la sensibilisation des employés    Le gouvernement examine le projet de loi de finances 2026    Pourquoi le Salon du Développement Durable (15-16 octobre) est l'événement à ne pas manquer à Tunis ?    Claudia Cardinale, icône du cinéma européen, s'est éteinte à 87 ans    DONGFENG en Tunisie : NIMR, le concessionnaire officiel présente la gamme de véhicules à énergie nouvelle    Météo en Tunisie : orage et temps pluvieux ce soir et demain    Colère syndicale suite à l'agression d'un agent municipal en plein centre-ville    La Tunisie appelle à un cessez-le-feu immédiat à Gaza    Ousmane Dembélé remporte le Ballon d'Or 2025 et rejoint Zidane, Platini et Benzema    BCT: Mise en circulation à compter du 23 septembre 2025 d'un nouveau billet de banque de cinquante dinars    Diplômés au chômage longue durée: une proposition de loi qui fixe les conditions de leur intégration    Drogue et sécurité : Mbarka Brahmi accuse les autorités d'avant le 25-Juillet de compromission    UGTT : le congrès national fixé aux 25, 26 et 27 mars 2026 à Tunis    Le grand moment Palestine aux Nations-Unies : Historique ! Et le plan Macron    Location longue durée : Hammamet arrive en tête, suivie de Nabeul centre et de Sousse    Israël accusé d'avoir attaqué la Tunisie : un aveu inédit de Tom Barrack    Classes surchargées, manque d'enseignants : l'avertissement de l'Association des parents d'élèves    Kasserine-intempéries : suspension des cours dans les établissements scolaires    Mondial Volley : Fin de Parcours pour la Tunisie !    Siliana-pluies torrentielles : la direction de l'Equipement mène une série d'interventions pour faire face aux inondations    Riadh Zghal: L'indice de développement régional et la persistance des inégalités    Tunisie IFC : Samir Abdelhafidh et David Tinel discutent du renforcement de la coopération économique    Bizerte : le premier pont du genre en Afrique sera achevé en 2027    Le joueur du PSG Ousmane Dembélé remporte le Ballon d'Or    Tunisie : vos démarches administratives bientôt 100% en ligne, fini les files d'attente !    Kais Saïed souligne la priorité aux citoyens victimes de l'exclusion et la stabilité nationale    Le message obscur de Kaïs Saïed    Avis aux Tunisiens : fortes pluies, orages et baisse des températures mardi !    Quasi-collision à Nice : que s'est-il réellement passé entre Nouvelair et EasyJet ?    Flottille Al Soumoud : le député Mohamed Ali témoigne depuis la Méditerranée    À Nice : un vol Nouvelair frôle un EasyJet, enquête ouverte et passagers sous le choc    Théâtre de l'Opéra de tunis: ce vendredi, hommage posthume à l'artiste Fadhel Jaziri    De la « fin de l'histoire » à la « fin de la mémoire»    Dr Mustapha Ben Jaafar - La reconnaissance de l'Etat de Palestine, étape décisive vers la paix au Moyen Orient    Séisme de magnitude 3,2 dans le gouvernorat de Gafsa    105 000 visas Schengen délivrés aux Tunisiens en 2024 avec un taux d'acceptation de 60 %    La JSK terrassée par l'ESZ : La défense, un point si faible    Ballon d'Or 2025 : à quelle heure et sur quelle chaîne voir la cérémonie    Clôture du festival du film de Bagdad: Le film tunisien « Soudan Ya Ghali » remporte le prix du meilleur documentaire    Saint-Tropez sourit à Moez Echargui : titre en poche pour le Tunisien    Incident sur le terrain : Gaith Elferni transporté à l'hôpital après un choc à la tête    Moez Echargui en finale du Challenger de Saint-Tropez    Sfax célèbre l'humour à l'hôtel ibis avec ibis Comedy Club    La Bibliothèque nationale de Tunisie accueille des fonds de personnalités Tunisiennes marquantes    Fadhel Jaziri: L'audace et la norme    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Un programme inaugural intense
Institut de traduction de Tunis
Publié dans La Presse de Tunisie le 05 - 04 - 2018

Des ateliers, animés par des universitaires spécialisés dans la traduction, aborderont les problématiques de la traduction, ainsi qu'une initiation aux techniques et procédés de traduction.
L'Institut de traduction de Tunis, au Pôle des lettres et du livre, à la Cité de la culture à Tunis, propose un programme inaugural composé de plusieurs axes dont une série de présentations d'ouvrages traduits par des universitaires pour le compte de l'Institut.
Prévu du 4 avril au 12 mai, ce programme inaugural prévoit également des ateliers, animés par des universitaires spécialisés dans la traduction, qui aborderont les problématiques de la traduction ainsi qu'une initiation aux techniques et procédés de traduction.
Le premier axe sera essentiellement réservé à la présentation d'une sélection de huit nouveaux ouvrages traduits du français ou de l'anglais vers l'arabe ou de l'arabe vers le français. Les traductions vers l'arabe couvrent des œuvres littéraires et philosophiques pour des écrivains-universitaires européens contemporains dont le Suisse Andreas Tunger-Zanetti et Sylvie Patron, universitaire française qui enseigne la langue et la littérature françaises à l'Université Paris VII-Denis Diderot.
Il s'agit aussi d'œuvres d'écrivains disparus, à savoir le philosophe britannique Peter Frederick Strawson (1919-2006), les Francais Jean Despois (1901-1978), historien et géographe du Maghreb durant la période coloniale française et Jean Cantineau, linguiste sémitisant et arabisant ayant vécu entre 1899 et 1956.
Des œuvres littéraires tunisiennes seront aussi au menu des présentations, avec une traduction d'un roman en français de Mansour Mhenni, une traduction d'un roman en arabe de Hafidha Gara Bibane, en plus d'un recueil du poète tunisien Adam Fethi, traduit de l'arabe vers le français par Mansour Mhenni.
La première rencontre sera réservée à l'ouvrage intitulé «La communication entre Tunis et Istanbul 1860-1913» de Andreas Tunger-Zanetti. A l'origine, ce livre est une thèse de doctorat sur les archives de Tunisie de cet universitaire qui l'a ensuite publiée en 1996. La version arabe, traduite du français vers l'arabe par Ibrahim Belkacem, a été publiée en 1996.
Des ateliers sur les problématiques de la traduction, prévus les 10, 11 et 12 mai, seront animés par des universitaires spécialisés dans la traduction qui aborderont les problématiques de la traduction des textes poétiques et narratifs, de la traduction des livres d'histoire et des livres philosophiques.
Le second axe de la programmation portera aussi sur la formation dans le cadre d'un atelier d'initiation à la traduction, ciblant élèves et étudiants. Il sera assuré du 30 avril jusqu'au 2 mai, par l'universitaire Naïma Charfi.
Voici le programme détaillé des présentations d'ouvrages prévues:
- Mercredi 4 avril : «La communication entre Tunis et Istanbul 1860-1913» de Andreas Tunger-Zanetti, traduit du français par Ibrahim Belkacem
- Jeudi 5 avril (14h30): «Logico-linguistic papers» de P.F Strawson, traduit de l'anglais vers l'arabe par Taoufik Grira
- Vendredi 6 avril (10h00): «La nuit des mille nuits ou le roi des pendus» de Mansour Mhenni, traduit du français vers l'Arabe par l'universitaire Mohamed Ayet Mihoub
- Samedi 14 avril (10h00): «La Tunisie orientale, Sahel et Basse Steppe» de Jean Despois, traduit du français vers l'arabe par l'universitaire Ali Toumi
- Jeudi 3 mai (10h00): «Etudes de linguistique arabe» de Jean Cantineau, traduit du français à l'arabe par l'universitaire Mohamed Chaouch
- Vendredi 4 mai (14h30): «La nuit des mille nuits ou le roi des pendus», roman du Tunisien Mansour Mhenni, traduit du français vers l'arabe par Mohamed Aït Mihoub
Recueil de poèmes de Adam Fethi, traduit de l'arabe vers le français par Mansour Mhenni
- Samedi 5 mai (10h00): un roman de l'écrivaine Hafidha Gara Bibane, traduit de l'arabe vers le français par Fatma Lakhdhar Maktouf
- Mercredi 9 mai (14h00) : «Le narrateur: introduction à la théorie narrative» de Sylvie Patron, un ouvrage de groupe traduit du français vers l'arabe par Ahmed Smaoui, Mohamed El Khabou, Mohamed Kadhi et Mohamed Néjib Amami


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.