ضمن منشورات «بيت الشعر» صدر كتاب جديد ترجمه عن الروسية كمال العيادي بعنوان : الوردة محبوسة في كتاب. هذا الكتاب الذي قدّمه منصف المزغني مدير «بيت الشعر» قدّم له كمال العيادي كاتب تونسي مقيم بألمانيا بكلمة أهداها الى معلمته باريسا ألكسندروفنا وهي كلمة جميلة صوّر فيها العيادي مشاعره الغامضة في هجرته الاولى الى الثلوج الروسية التي اكتشف خلالها العالم السحري للأدب الروسي الذي قرأه بلغته الأم. العيادي اختار ان يترجم قصائد لكريلوف وبوشكين وليرمانتوف وثلاثتهم من كبار الشعراء الروس الذين عاشوا عمق التحولات السياسية والاجتماعية في الزمن القيصري في روسيا. العيادي لم يكتف بترجمة نصوص مختارة للشعراء الروس الثلاثة فقط بل قدّم لكل شاعر تقديما موجزا لكنه يقدّم للقارئ العربي في كلمات صورة واضحة عن كل شاعر وخصائصه الفنية. هذا الكتاب الصادر في 127 صفحة خطوة ل»بيت الشعر» في الانفتاح على الثقافات العالمية وقد كانت البداية مع الشعر الروسي ولا شك ان هذه الخطوة ستتلوها خطوات أخرى لإصدار ترجمات من الشعر العالمي. وكمال العيادي كاتب مقيم بمدينة مونيخ في ألمانيا درس في المعهد العالي للفنون الدرامية بتونس ودرس اللغة الروسية بقسم اللغة بسفارة روسيا بتونس وبمعهد الدولة للغات بمينسك وبالمعهد الدولي للعلوم المسرحية والسينمائية بموسكو.