Sadok Belaïd: Abrégé d'un fabuleux parcours    Quand et où suivre le Clasico tunisien aujourd'hui ?    Un seul contrôle en maths : décision exceptionnelle pour le 3e trimestre    Changement de temps : vents forts et mer agitée au programme    Déroute totale : élimination, démissions et fin de l'ère Gattuso    L'ambassade tunisienne à Dubaï insiste sur le respect des consignes de sécurité émises par les autorités locales    Samia Salma Belkhiria - L'agriculture biologique en Tunisie: Un grand potentiel à promouvoir    Tunisia Digital Summit, TDS 10 : le partenariat public–privé– startups au cœur de l'innovation digitale    Site archéologique de Koustiliya : un projet tuniso-italien pour révéler un trésor archéologique du sud tunisien    Les prix alimentaires mondiaux en hausse en mars à cause de la guerre    Augmentation tarifs Musées Tunisie 2026 : Agences de voyage en colère    FIFEJ 2026 à Sousse : un festival du film dédié à la jeunesse plus ambitieux et inclusif    Slim Sanhaji a la tête de la 27e édition des Journées Théâtrales de Carthage, JTC 2026    Samsung Electronics leader du marché mondial des téléviseurs pour la 20ème année consécutive    Météo en Tunisie : températures en légère hausse, pluies éparses    Nouveau discours de Donald Trump: le bout du tunnel reste encore lointain    Gouverner dans le brouillard permanent: les trois qualités du dirigeant de demain    Voici les projets de la Banque mondiale qui touchent les Tunisiens    La Nazionale mise sur la continuité : Gattuso soutenu par la Fédération    Cerises : le kilo grimpe jusqu'à 60 dinars en Tunisie    Selim Sanhaji nommé à la tête des Journées théâtrales de Carthage 2026    Lorand Gaspar: Le poète des instants fugaces    Artémis II lancée : une mission spatiale habitée vers la lune, plus de 50 ans après Apollo 17    Bordeaux : Une nouvelle agence consulaire pour rapprocher les Tunisiens de chez eux    La bibliothèque dorée de Trump : 50 étages... avions, escaliers dorés et salle de danse    ''Ni élégants, ni à la hauteur'' : Macron réagit aux moqueries de Trump    Epson Tunisie, Ecole L'Odyssée et Socrate School célèbrent la créativité écoresponsable des jeunes talents    Mohamed Nafti: L'engrenage de la destruction    Météo en Tunisie : persistance du temps froid et des pluies orageuses    France - Tunisie : Extradition refusée pour Halima Ben Ali...    Les Emirats interdisent l'entrée aux Iraniens    Météo en Tunisie : temps froid, neige et pluies orageuses dans plusieurs régions    Sadok Belaïd: Dans son sillage...    Tunisie : décès d'Afif Hendaoui, une carrière entre diplomatie et enseignement    L'ancien ministre et ambassadeur Afif Hendaoui est décédé    Enseignement supérieur en Tunisie : chiffres clés, étudiants, diplômés et recherche en forte activité pour l'année 2024-2025    Dhia Bouktila: La science est fille de l'imagination    Watania Sports : diffusion expérimentale en marge des célébrations du 60e anniversaire de la Télévision tunisienne    Pionnière de l'océanographie tunisienne, la Professeure Founoun Chakroun est décédée    L'effet Jaouadi ou le triomphe de l'excellence opérationnelle    Ce n'est plus la loi de la jungle, c'est pire, c'est la loi de Trump !    Le champion du monde tunisien Ahmed Jaouadi remporte la médaille d'or avec un nouveau record au championnat des universités américaines    Saison Méditerranée 2026 : Louis Logodin annonce une programmation culturelle franco-tunisienne    Décès du journaliste Jamal Rayyan, figure historique d'Al Jazeera Arabic    "Monsieur Day", In memoriam    Ahmed Jaouadi et Ahmed Hafnaoui brillent aux Championnats SEC : la natation tunisienne au sommet aux USA    La sélection tunisienne de judo senior remporte 11 médailles au tournoi international Tunis African Open    Sabri Lamouchi : Une bonne nouvelle impression (Album photos)    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



'Littérature contemporaine en langue espagnole (1898-2008)', anthologie en langue arabe
Publié dans TAP le 24 - 11 - 2011

TUNIS (TAP) - Le thème de la littérature contemporaine en langue espagnole a été au centre d'un colloque organisé, jeudi au siège de Beit al-Hikma à Carthage, à l'occasion de la présentation d'un ouvrage traitant de ce sujet, couvrant une longue période (1898-2008), et ce, en présence de plusieurs universitaires spécialisés dans la langue espagnole, de Tunisie et d'Espagne.
A l'ouverture de ce colloque, M. Ezzeddine Bach Chaouch, ministre de la Culture a indiqué que cette rencontre dépasse le cadre de présentation d'un ouvrage pour constituer un espace de dialogue des civilisations, à travers la création littéraire et intellectuelle, libre et inscrite dans l'historicité.
Il a fait remarquer que la création ne peut se faire dans le dogme et la fuite en arrière, mais dans le dépassement, l'innovation et l'adhésion à la modernité.
Le ministre a souligné que ce genre de rencontres est susceptible de renforcer les liens entre les créateurs espagnols et tunisiens, de manière à concevoir une nouvelle vision du dialogue des civilisations, dans le cadre d'une mondialisation solidaire, loin du centralisme, du protectionnisme imaginaire et de la peur de l'autre.
De son côté, M. Enrique Conde, Consul et attaché culturel de l'ambassade d'Espagne a mis en exergue les liens séculaires entre la Tunisie et l'Espagne, faisant observer que la coopération et le brassage culturel entre les deux pays remontent à l'époque carthaginoise et particulièrement l'époque andalouse qui a connu une forme d'osmose entre les cultures des deux rives de la méditerranée.
Dans le même ordre d'idées, Mme Raja Yassine Bahri qui a supervisé l'élaboration de cet ouvrage, a souligné la contribution de la Tunisie au rayonnement civilisationnel de la région méditerranéenne.
Elle a ajouté que n'importe quel projet de coopération entre la Tunisie et l'Espagne doit se référer aux valeurs d'entente et de coexistence dans le cadre du respect mutuel, loin du fanatisme intellectuel, de l'extrémisme et de la violence.
L'ouvrage "littérature contemporaine en langue espagnole" (1898-2008) est une anthologie en langue arabe en deux volumes. Il s'agit de morceaux choisis de traduction vers l'arabe de littérature espagnole, toutes tendances confondues, allant de la fin du 19ème siècle jusqu'au début du 21ème siècle.
Le premier volume, traduit par les universitaires Abdelhadi Saadoun (Irak) et Meimouna Hached Khabou (Tunisie) comprend une sélection de poèmes d'éminents poètes espagnols (1898-2008).
Quant au deuxième volume, traduit par Mohamed Aouini, il a été consacré à la prose: nouvelles et théâtre.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.