3 milliards pour l'extension de Tunis-Carthage    Ooredoo Tunisie s'associe à Dora Chamli pour promouvoir le padel et le talent tunisien sur la scène mondiale    Une première intervention de chirurgie robotique en Tunisie réalisée avec succès à l'hôpital Charles-Nicolle de Tunis    Tunisie : 1,8 milliard de dinars évaporés dans le commerce de l'alcool    Marathon COMAR de Tunis-Carthage dans une 38e édition : Courons pour une Tunisie plus verte    Avec les happy days de nouvelair, la France et le Royaume-Uni à -30%    Siliana en action : 3 000 coccinelles mexicaines lancées pour sauver nos figuiers de Barbarie    Hikma Tunisie ouvre sa troisième unité de production à Tunis : Hikma Pharmaceuticals renforce sa présence en Tunisie    Hafida Ben Rejeb Latta ce vendredi à Al Kitab Mutuelleville pour présenter son livre « Une fille de Kairouan »    QNB Tunisia inaugure la première agence QNB First à Sfax    Tunis, prépare-toi : les matchs amicaux des Aigles se jouent plus tôt    Tunisie : 2000 bâtiments menacent la vie des habitants !    Tunisiens, attention : des caméras intelligentes vont traquer les pollueurs !    Quand Mohamed Salah Mzali encourageait Aly Ben Ayed    Ons Jabeur annonce une belle nouvelle : elle va devenir maman !    Météo du mardi : douceur et ciel partiellement voilé sur la Tunisie    EST : Yann Sasse touché par une légère blessure    La pièce Les Fugueuses de Wafa Taboubi remporte le Prix de la meilleure oeuvre de la 3e édition du Festival National du Théâtre Tunisien    Amina Srarfi : Fadl Shaker absent des festivals tunisiens    Dhafer L'Abidine à la Foire du Livre de Sharjah : Les histoires doivent transcender les frontières    Lem7ata : quand un espace de créativité et de solidarité investit la place Barcelone de Tunis    Météo en Tunisie : averses isolées au nord    Sarkozy fixé ce soir sur sa libération    Tunisie: Financement de projets d'excellence scientifique    Décès du Pr Abdellatif Khemakhem    Hatem Kotrane: Le Code de protection de l'enfant 30 ans et après?    Match EST vs CA : où regarder le derby tunisien du dimanche 09 novembre 2025?    La Fête de l'arbre: Un investissement stratégique dans la durabilité de la vie sur terre    Nouvelles directives de Washington : votre état de santé pourrait vous priver du visa américain    Enseignement en Tunisie: une seule séance?    Justice tunisienne : 1 600 millions pour lancer les bracelets électroniques    Tunisie : Le budget de la Culture progresse de 8 % en 2026    L'Université de la Manouba organise la 12è édition du symposium interdisciplinaire "Nature/Culture"    Qui est Ghazala Hashmi, la musulmane qui défie l'Amérique ?    Qui est le nouvel ambassadeur de Palestine en Tunisie, Rami Farouk Qaddoumi    Météo en Tunisie : pluies éparses, températures en baisse    Secousse tellurique en Tunisie enregistrée à Goubellat, gouvernorat de Béja    Suspension du Bureau tunisien de l'OMCT pour un mois : les activités à l'arrêt    La Tunisie prépare une réduction du nombre d'établissements publics pour plus d'efficacité    Elyes Ghariani: Comment la résolution sur le Sahara occidental peut débloquer l'avenir de la région    Mondher Khaled: Le paradigme de la post-vérité sous la présidence de Donald Trump    Congrès mondial de la JCI : la Poste Tunisienne émet un timbre poste à l'occasion    Attirant plus de 250 000 visiteurs par an, la bibliothèque régionale d'Ariana fait peau neuve    Le CSS ramène un point du Bardo : Un énorme sentiment de gâchis    Ligue 1 – 11e Journée – EST-CAB (2-0) : L'Espérance domine et gagne    New York en alerte : décès de deux personnes suite à de fortes précipitations    Lettre manuscrite de l'Emir du Koweït au président Kaïs Saïed    Taekwondo : la Tunisie s'impose parmi les quatre meilleures nations    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



'Littérature contemporaine en langue espagnole (1898-2008)', anthologie en langue arabe
Publié dans TAP le 24 - 11 - 2011

TUNIS (TAP) - Le thème de la littérature contemporaine en langue espagnole a été au centre d'un colloque organisé, jeudi au siège de Beit al-Hikma à Carthage, à l'occasion de la présentation d'un ouvrage traitant de ce sujet, couvrant une longue période (1898-2008), et ce, en présence de plusieurs universitaires spécialisés dans la langue espagnole, de Tunisie et d'Espagne.
A l'ouverture de ce colloque, M. Ezzeddine Bach Chaouch, ministre de la Culture a indiqué que cette rencontre dépasse le cadre de présentation d'un ouvrage pour constituer un espace de dialogue des civilisations, à travers la création littéraire et intellectuelle, libre et inscrite dans l'historicité.
Il a fait remarquer que la création ne peut se faire dans le dogme et la fuite en arrière, mais dans le dépassement, l'innovation et l'adhésion à la modernité.
Le ministre a souligné que ce genre de rencontres est susceptible de renforcer les liens entre les créateurs espagnols et tunisiens, de manière à concevoir une nouvelle vision du dialogue des civilisations, dans le cadre d'une mondialisation solidaire, loin du centralisme, du protectionnisme imaginaire et de la peur de l'autre.
De son côté, M. Enrique Conde, Consul et attaché culturel de l'ambassade d'Espagne a mis en exergue les liens séculaires entre la Tunisie et l'Espagne, faisant observer que la coopération et le brassage culturel entre les deux pays remontent à l'époque carthaginoise et particulièrement l'époque andalouse qui a connu une forme d'osmose entre les cultures des deux rives de la méditerranée.
Dans le même ordre d'idées, Mme Raja Yassine Bahri qui a supervisé l'élaboration de cet ouvrage, a souligné la contribution de la Tunisie au rayonnement civilisationnel de la région méditerranéenne.
Elle a ajouté que n'importe quel projet de coopération entre la Tunisie et l'Espagne doit se référer aux valeurs d'entente et de coexistence dans le cadre du respect mutuel, loin du fanatisme intellectuel, de l'extrémisme et de la violence.
L'ouvrage "littérature contemporaine en langue espagnole" (1898-2008) est une anthologie en langue arabe en deux volumes. Il s'agit de morceaux choisis de traduction vers l'arabe de littérature espagnole, toutes tendances confondues, allant de la fin du 19ème siècle jusqu'au début du 21ème siècle.
Le premier volume, traduit par les universitaires Abdelhadi Saadoun (Irak) et Meimouna Hached Khabou (Tunisie) comprend une sélection de poèmes d'éminents poètes espagnols (1898-2008).
Quant au deuxième volume, traduit par Mohamed Aouini, il a été consacré à la prose: nouvelles et théâtre.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.