Qu'est-ce qu'une langue vivante ? "Une langue est dite vivante quand il existe encore des locuteurs natifs l'utilisant. On oppose ce terme à celui de langue morte. Les langues vivantes sont couramment utilisées pour la communication entre les personnes". Fin de citation. L'arabe, couramment dit littéraire, en est-il une ? Parle-t-on cette langue couramment ? Je ne suis pas si sûr de cela, on a toujours dit que nous parlons un dialectal tunisien, mais d'illustres écrivains tunisiens ont mis noir sur blanc leurs oeuvres en dialectal tunisien, je pense à "Sahirtou minhou ellayali'', à khouhka ou à d'autres 'ettout el morr''. Même si les auteurs n'ont pas poussé l'hérésie à proclamer la langue tunisienne et se sont tenus à la très officielle expression de dialecte tunisien, je ne suis pas si sûr qu'au fond d'eux mêmes qu'ils n'étaient pas convaincus d'écrire dans la langue du pays. Je me rappelle du temps de feu de Abdelmajid BOUDIDAH qui présentait les infos locales en "dialecte", il était accessible à toutes les couches de la population tandis que le très officiel JT était incompréhensible pour le commun des mortels des Tunisiens. Par ailleurs, je défie tout Tunisien moyen de comprendre deux Marocains parlant leur "dialecte" et vice versa même si les deux dialectes ont les mêmes origines. Qui ne s'est pas trouvé face à un citoyen arabe à parler soit français soit anglais au bout d'une quinzaine de minutes parce qu'ils se comprenaient mieux ? La montée en puissance des médias privés a favorisé l'épanouissement de notre "dialecte" toujours enrichi, et même si certains détracteurs diront qu'il a été francisé, je leur rétorquerai que des termes comme "souk" "bled" pour ne retenir que ces deux-là ont enrichi la langue de Molière par la présence d'une forte communauté maghrébine en France. Lyès ZAHAF Salutations Réaction à l'article : Faut-il arabiser nos publicités ? Contact : [email protected]