أخبار تونس – إستعدادا لبدء إستخدام لغات مختلفة في أسماء نطاقات الأنترنات في الشبكة العنكبوتية في منتصف 2010 حسبما أعلنت هيئة الانترنت لتخصيص الأسماء والارقام “الآيكان ICANN”، أطلقت الوكالة التونسية للأنترنات عدة مواقع تجريبة عبر النيت محليا وذلك باستخدام عدة نطاقات مثل تونس. أخبار وتونس. إستثمار وكانت تونس قد شرعت منذ سنة 2003 في تنفيذ برنامج تجريبي لإدارة مشروع كتابة أسماء نطاقات تعتمد كليا على اللغة العربية وريثما ينتهي المشروع ويتم العمل بهذه الخدمة عبر الأنترنات فسيضع ذلك حدا للهيمنة الكلية منذ ما يزيد عن 40 سنة لإستخدام الأحرف اللاتينية في كتابة عناوين النطاقات les noms de domaines في الانترنيت. وتمكن الDNS وهي الخدمة التي تترجم أسماء النطاقات من الوصول الى العنوان القار IP بسهولة كما تقود ال URL إلى عناوين الوثائق والموارد الأخرى على الشبكة العنكبوتية. ولكل من يريد الإطلاع على هذه المواقع التجريبية عليه بأن أن يثبت عنوان ال: DNS بواسطة الشبكة المحلية أو نظام WIFI على الرابط التالي: 193.95.67.20 ولا يمكن الحصول على هذه الخدمة إلا إذا كان نظام الابحار الذي يستخدمه الحاسوب يستجيب للغة العربية لكي تظهر المعطيات. وقريبا سيتم تكثيف عدد العناوين الالكترونية باللغة العربية في تونس حسب موقع “تكيانو”. وكان “الآيكان” قد وافق في اختتام اجتماع مجلس إدارته بمدينة سيول بكوريا الجنوبية في 30 أكتوبر 2009 على الخطة التنفيذية لتطبيق أسماء النطاقات الدولية من خلال ما يعرف بعملية “المسار السريع” لأسماء نطاقات المستوى الأعلى لرموز الدول ونص القرار على أن تبدأ “الآيكان” يوم 16 نوفمبر 2009 في تلقي طلبات من الدول التي ترغب في الحصول على نطاقاتها العليا. ومنذ سنة 2004 انضمت 11 دولة عربية إلى قائمة الدول المشاركة في المشروع التجريبي “نحو أنترنيت عربية بالكامل” وهذه الدول هي: تونس والمغرب وليبيا ومصر والعربية السعودية والامارات العربية المتحدة وقطر وفلسطين وسوريا وعمان والأردن. ويستخدم أكثر من نصف المبحرين على الأنترنت الآن في العالم والبالغ عددهم 1.6 مليار شخص لغات بحروف غير اللاتينية مما جعل إطلاق خدمة أسماء النطاقات باللغة العربية ولغات أخرى أمرا لا مفر منه. وتم ابتكار نظام ترجمة مختلف على السائد بعد إجراء عملية بالغة التعقيد تقنيا تم خلالها تطبيق التغييرات على نظام أسماء المواقع في الانترنت ويعمل النظام كما لو أنه دليل هاتف يترجم أسماء المواقع المعروف الى سلسلة من الأرقام التي يقرأها الكمبيوتر بسهولة والمعروفة بعنوان آي بيIP وستسمح التغييرات للنظام بترجمة الحروف غير اللاتينية. وكانت بعض البلدان مثل الصين وتايلاند ابتكرت طريقة تسمح لمستخدمي الكمبيوتر بالدخول الى مواقع عناوينها بلغات صينية وتايلاندية لكنها طريقة غير مقررة دوليا ولا تتلائم بالضرورة مع كل أجهزة الكمبيوتر.