بسطت فرنسا حمايتها على تونس مدة خمسة وسبعين عاما (1881 1956) حاولت أثناءها تكرار ما فعلته في الجزائر، لكن بقفّاز حرير ودهاء كبير، أما القصد فواحد، وهو مسح العقول من لغتها الأصلية وترسيخ اللغة الفرنسية مكانها وصولا الى ادماج الأمّة كلّيّا في الثقافة الفرنسية. وقد كان غلاة المستعمرين يجهرون بهذه النوايا، دون استحياء، كقول أحدهم في جريدة «لادبيش تونيزيان» عدد 18 فيفري 1908 متحدّثا عن البرنامج الاستعماري في تونس : «. . نحن لا نملك رعايا فرنسيين قادرين على تعويض الأهالي، لكن الحلّ يكمن في فرنسة هذا الشعب فرنسة كاملة واسعة حتى أعماق قلوبهم وأرواحهم». وبدأت الفرنسة بانشاء المدارس «الفرنكو آراب» يبذل فيها التعليم مناصفة عربي فرنسي في الدرجة التحضيرية، ثم بنسبة الثلثين لصالح الفرنسية في المرحلة الوسطى، ثم بنسبة ثلاثة أرباع في المرحلة العليا . وبالموازاة تمّت فرنسة المحيط الاقتصادي والاجتماعي، حتى صارت اللغة الفرنسية ضرورة يحتاجها المواطن في مجالات حياته اليومية كافّة. وكان الاعتماد بادئ الأمر على المترجمين، ثم وقع الاستغناء عنهم شيئا فشيئا، كأنما لاجبار الناس على اعتماد اللغة التي تيسّر أمورهم، وكانت الفرنسية جاهزة حاضرة، وأكثر استجابة لقضاء الحاجات . ولما كانت اللغة وسيلة اقتصادية، فان أحد باحثينا في علوم التربية يتساءل عن الفائدة من الازدواجية اللغوية اذا لم تصلح لتكون وسيلة لكسب العيش، خاصّة ونحن نعلم أن نسبة هائلة من تلاميذ القرى والأرياف سوف لا ينهون التعليم الابتدائي. ويضيف: «ما الفائدة من تلميذ لقّن لغتين نخشى اذا لفظته المدرسة بسبب السّنّ أو المستوى أن ينحدر الى أمّيّة جهلاء؟ أفلا يحسن لو لقّن واحدة هي الى لغته العامّيّة والى قلبه أقرب، والى استعمالاته أولى؟ أفلا يحسن لو لقّن واحدة حتى يسلم من تمزّق الشخصية، أو من التنكّر للأصالة القوميّة؟ أفلا يحسن أن يدرس الفرنسية لغة أجنبية لا لغة أساسية خطرها على اللسان العربي أن يمحوه أو أن يجعله هزيلا متعثّرا تعثّر المريض المتخلّف؟»(1). لقد حصل ما خشي منه هذا الباحث، فها نحن نجني اليوم النتائج الطبيعية لسلوك تربوي وثقافي ورثناه عن فترة الاستعمار، لم نتخلّص منه، أولم نكلّف أنفسنا مراجعته بفعل عوامل كثيرة ليس هذا محلّ ذكرها، ولا مجال التوسّع في وصف ما أفرزه ذلك السلوك من النماذج الغريبة لمن لفظتهم المدارس (كيف يفكّرون؟ كيف يعبّرون؟)، فهم أمام عيوننا ويعيشون بيننا في كل بيت، يرطنون بخليط لغوي لا أصل له ولا فصل. لقد اجتهد الاستعمار أثناء احتلاله لبلاد المغرب العربي على توطيد وجوده وترسيخ كيانه بصورة يصعب الرّجوع عنها، أو اعادة النظر فيها، لذلك ترك شعوب هذه البلاد حبلى بغول استعماري مهمته افتراس ما تبقى سليما من القيم والمقوّمات. لذلك دسّ في شعورنا احساسا قبلناه عن وعي أو عن غير وعي بأن العربية لم تصل الى ما وصلت اليه اللغات الحيّة الأخرى من قوّة الابلاغ، ولم تتّحد بعد مع الواقع المنظور بحيث تعبّر عنه بوضوح ويسر، وقرّب الى أفهامنا اللغة الفرنسية وقدّمها لنا بديلا مغريا سهلا الى درجة استحوذت على عقولنا وأخضعتها الى نمط تفكيرها. من هنا بدأ الناس في اتّهام اللغة العربية بالعجز عن مواكبة التطوّر، ومسايرة ركب الحضارة، والتعبير عن شواغل العصر، فضلا عن جمود التراكيب وجفاف التعابير والبعد عن مألوف الحياة والناس. وحكموا تبعا لذلك بأنها لم تعد صالحة لتلقيح اللهجة العامية كما كانت تفعل منذ أقدم العصور وحتى اليوم، حين كانت العلاقة بينهما علاقة تفاعل واثراء وافادة، فأنتجت ما يسمّى اليوم اللغة المشتركة أو اللغة الثالثة أو لغة الاتصال بالجماهير. لكن هذه اللغة لما انقطعت صلتها باللغة الأم أصابها في عهدنا خلط وتلويث، وانحشرت بينها التعابير الفرنسية والتراكيب الغريبة فلا هي عربية ولا هي فرنسية، وانما مزيج مخلوط هجين. لقد عرفت تونس في أواسط القرن الماضي صحافة باللهجة العامية تنشر الأزجال والأشعار البدوية، جاءت بعدها الاذاعة بحكايات العروي والتمثيليات وأحاديث السّمر، وجميعها نماذج جديدة من التعبير اللغوي الجديد المتغيّر والواسع الانتشار الخارج عن سلطة اللغة الفصحى، بتحرّره من القوالب وتمرّده على القواعد، لكنه كان صافيا أصيلا غير ملوّث، وثيق الصّلة باللغة الفصحى، يأخذ من عبقريتها ومن الابداعات الشعبية ما به يصنع شيئا جديدا فيه تمايز واختلاف، وفيه اقتراب من وجدان الجماهير وتعاملهم اليومي مع الحياة . (1) العايد (أحمد): اللغة العربية ما هي، وكيف ننهض بها؟، محاضرة ألقيت على منبر مركز الدراسات الاقتصادية والاجتماعية، ونشرتها مجلة الفكر بالعدد 10 جويلية 1970، ص. 43.