بعد أحداث سبتمبر 2001، وعلى وجه التدقيقفي شهر ديسمبر من نفس السنة، كنت انتهيت من عمل مضن دام أكثر من خمس سنوات، مع منظمة الصحة العالمية حيث كلفتني هذه الأخيرة بترجمة المسرد العربي لمسرد المعجم الطبي الموحد إلى الفرنسية، بعد أن كانت عرضته على فريق فرنسي ولم تقتنع بمقترحها، وكان عدد المصطلحات يقارب الخمسين ألفا بعد المائة!! ووجهت عبر الأنترنات هذا العمل إلى مكتب القاهرة، وأخبروني إنه لم يصل... فأعدت توجيهه ولم يصل.. وبقيت ما يقارب الثلاثة أشهر ولم أفهم كيف لم يصل هذا البريد والحال أنّخادم الأنترنات (serveur d'internet)، يخبرني بأن ما وجهته قد وصل إلى مصر... واستغربت واستغرب زملائي بمصر الذين كانوا على أحرّ من الجمر ليتحصلوا عليه. واليوم! كم مخرز بجنبي يلذعني وأنا أشاهد أمواتا عربا يسقطون كلّ يوم بالعراق وسوريا واليمن وليبيا وغيرها من البلدان التي سوف أستميت في حبّها حتى تلفظني الوفاة إلى الأرض وتغمرني بتربتها. كم أعشق ذاك الجيش لسوري الذي يخترق إدلب ويُخرج منها الأتراك العثمانيين مهزومين مع شلةّ إرهابييهم الذين أقدموهم من بلدي تونس.. ومن كلّ أصقاع الأرض لمحاربة أشقائهم.... والحال أن إسرائيل لا تبعد أكثر من عشرات الأميال.. والحال أن الأرض الفلسطينية تغتصب كل يوم حتى لم يبق بعد صفعة القرن أكثر من خمسة عشر بالمائة من أرض كانت فلسطينية عام 1947... وسوف تعود. لكنني تساءلت عن العلاقة بين التخلّف الذهني لدى بعض المثقفين أو الذين يدّعون الأمر كذلك وبين هزائمنا. ترى ما الذي ينخر الجسم العربي؟ ما الذي يدفع الأشقاء في السعودية والبحرين والإمارات إلى أحضان العدو؟ إيران طبعا.. إيران طبعا وتركيا في الشمال. لكن هذا لا يكفيني ولا يقنعني.. هناك أمور أخرى. وعادت بي الذاكرة إلى أبناء الخليفة هارون الرشيد الذين تقاسموا الحكم كما أوصى هو بعد وفاة السلطان. الأول أمّه عربية وهو الأمين... لم يتقن حكمه ولا الإمساك بالشأن العام كما ينبغي حتى قتله أخوه المأمون عوض أن يساعده.. قتله ابن الفارسية وهو المأمون الذي، والحق يقال أفاد العلوم العربية وساعد على الترجمة، ليحلّ من بعده أمير لعام ثم المعتصم ذي الأم التركية بجيشه التركي إلى بغداد.. لكنّه فعل ما فعل بالعرب فاضطر إلى بناء عاصمة خارج بغداد: سمراء (سر من رآى)
لكني بالذات أريد العودة إلى هذه الأوراق التي لم تصل إلى مصر. كيف هي لم تصل، هي كلمات علمية مترجمة إلى الفرنسية، حسب اجتهادي وقد أضفت إليها من وحي علمي وخيالي المتواضعين مقترحات وعددها 145 مصطلح غابت عن المعاجم الفرنسية. ما الذي يعطّل وصولها وهي حقا لم تصل إلاّ بعد أن لجأت إلى مكتب المنظمة بشارع باب بنات بتونس لإيصالها عبر الحقيبة الخاصة بعد حوالي ستة اشهر! وكان زميل لي من المنظمة قد أوحى إلي بسبب ضحكت منه ولم أصدّقه... لكنّها كانت الحقيقة. سنة 2002، اتجه ابني من كيبيك بكندا إلى السفارة الأمريكية للحصول على تأشيرة لزيارة الولاياتالمتحدةالأمريكية.. بعد التدقيق من وثائقه تمّ استدعاؤه إلى مكتب القنصل... للتأكّد من أحمد ذياب هذا الذي يدعي أنّه والده. ومنح فترة في تاتأشيرة أطول من التي طلبها. وذكر له آنذاك أنّهم مهتمون بأمر ما نشر أحمد ذياب من معجم فرنسي عربي إنجليزي وضعته مصالح فنية أمريكية، حتى لا أقول المخابرات للتدقيق... كانوا كذلك قضوا ستة أشهر لترجمة المراجع العراقية والبحوث جول القنبلة الذرية، والمكتوبة باللغة العربية. نعم وضعت بضعت بضاعتنا للتدقيق! نعم أقحمت أعمالنا المصطلحية فيما بعد إلى غوغل وغيره من برامج الترجمة!ّ نعم اليوم حين نستعمل غوغل وترجماته ونحن في الواقع نستعمل جزءا من بضاعتنا التي أخذوها دون مقابل. لهذا كلّه فأنا، عند استعمالي للمترجم غوغل وبرامج ترجمية ومنها برنامج الدكتور عدنان أرى نفسي مدين لبعض غيري عالما بالترجمة وأرى كذلك دينا يسدّد إلي. علما بأن الدكتور عدنان العراقي الكردي كان يحضر كل ندواتنا في مصر وتونس وكل نقاشاتنا ويحمل نتاج أعمالنا إلى برمجياته ويهدينا برامجه وليتنا نقتنيها لافي مؤسساتنا ومنها معهد تونس للترجمة لتوضع إلى جانب المعاجم التي ألفتها وتزدان بها رفوف المعهد كما أسعدني أن ألاحظ. نعم هي بضاعتنا تعود لنا في ثوب قشيب. نعم سوف يبقى من لا يستعين بالأنترنات بصورة شخصية أو عن طريق كاتبته أو مساعد آخر، سوف يبقى أمّياّ. نعم إنّ التخلّف الذهني هو أن نغلق الباب ونأخذ قراطيس وأقلاما من رصاص أو أقلاما حبرية ومعاجم ورقية ونستغني عما جمّع بالشبكات والبرمجيات. معلومة أخرى في شكل خلاصة لعلّ هذا المختلّ ذهنيا يستفيد: لو أنّ لعالم في علمه مهما كان أن يبقى على اطلاع بما يحصل في اختصاصه لاضطر إلى قراءة 70 نعم سبعين كتابا يوميا. لكن الذكاء الاصطناعي يلخص لنا كلّ ذلك فيما يمكن قراءته عبر اليوتوب وعبر غوغل وعبر المكتبات المختصة. معتوه من يحاول الترجمة مباشرة عبر غوغل اليوم... دون العودة لعلمه. ومتخلّف ذهنيا من يحاول الاستغناء عن الاستعانة ببرامج الترجمة التي عمل من أجلها علماء لعشرات السنين.. ومجرم من يحاول استعمال الورق والأوراق المتأتاة من شجر نقطعه، وهو يكتب فصلا عن البيئة وحمايتها! إن استطاع إلى الأمر سبيلا طبعا.