Nessma annonce la diffusion, à partir du 20 février, d'un feuilleton turc en 417 épisodes... doublés en dialectal tunisien. Le second qu'elle met à la sauce locale. Et de deux pour Nessma qui, après avoir doublé le feuilleton turc «Kloub errommane» en dialectal tunisien, a annoncé hier la diffusion, à partir du 20 février, de «Kattousset erramad», un autre feuilleton turc, également doublé en dialectal local. Un travail de titan vu que cette fois la chaîne a attaqué une fiction turque en 417 épisodes et quatre saisons, jamais doublée nulle part qui, par ailleurs, cartonne en ce moment en Turquie. Un rendez-vous quotidien, donc, avec les quatre saisons de ce mélange de joie et de drames, d'action et de romantisme, d'amour, de haine et de lutte des classes. On peut ne pas aimer les feuilletons en général, ni encore moins la fiction turque, mais, cette valeur ajoutée qu'est le doublage en tunisien ne peut pas passer inaperçue. Car, ce doublage, rien qu'à lui seul, a mobilisé des dizaines d'acteurs et d'artistes et aussi des techniciens. Il faut savoir que Nessma s'est transformée en véritable ruche, entre écrivains, traducteurs, artistes de tous bords pour que ce travail voie le jour. Cette ruche est devenue maintenant une structure permanente. Une véritable usine. Rien que le générique, composé et interprété par Hassan Doss, arrangé par Sami Mâatoug et rehaussé par un chorus respectable, c'est un sacré boulot qui a mobilisé une armée d'artistes. Du coup, l'on est loin de la diffusion telle quelle des fictions étrangères, la solution de facilité. Désormais, il faut retrousser les manches. Un nouveau standard du feuilleton étranger est en train de naître. La barre est placée assez haut.