MEMOIRE: Henda LADEB    CONDOLEANCES    Yassine Mami appelle à accélérer la publication des décrets d'application du FCR modifié    Daily brief régional du 17 mai 2024: Des peines de huit mois de prison pour 60 migrants irréguliers subsahariens    Naceur Amdouni : le prix du mouton ne cesse d'augmenter compte tenu des coûts d'élevage    La Tunisie au cœur des initiatives météorologiques africaines    Migration irrégulière : La Tunisie en quête de partenariats africains    Vient de paraître — Des sardines de Mahdia à la passion: des mathématiques La vie fascinante de Béchir Mahjoub    Bourse - Déploiement des pratiques ESG : Ennakl Automobiles parmi les quinze sociétés sélectionnées    «Romena Tour à Testour»: De belles activités sur la route de la grenade    Le CA affronte le CSKorba à Korba: Siffler la fin de la récréation    ST: Rêver plus grand    Ligue des champions — L'EST affronte Al Ahly en finale (Demain à Radès — 20h00) Mohamed Amine Ben Hmida : "Pour l'emporter, nous devons être concentrés et sobres !"    Abdallah Labidi : l'absence du président du Sommet arabe est déjà une prise de position    Daily brief national du 17 mai 2024: Kais Saïed discute du sujet du financement étranger des associations    Achèvement des travaux de surélévation du barrage Bouhertma    Propagation de la maladie du mildiou : Le ministère de l'agriculture émet des recommandations    Nabeul: Des élèves organisent "un marché de solidarité" au profit d'une association caritative [Vidéo]    Exposition «punctum» de Faycel Mejri à la Galerie d'art Alexandre-Roubtzoff: L'art de capturer l'éphémère    Ce samedi, l'accès aux sites, monuments et musées sera gratuit    Récolte d'abricots à Kairouan: Une saison faste, mais..    Raoua Tlili brille aux championnats du monde paralympiques    Le Mondial féminin 2027 attribué au Brésil    Pourquoi: Diversifier les activités…    Pris sur le vif: La valse des étiquettes    COINNOV : Ouverture de la deuxième session de candidature pour le Fonds dédié aux PME industrielles    Visite technique des véhicules: Les dix commandements    Industrie du cinéma : une affaire de tous les professionnels    Mokhtar Latiri: L'ingénieur et le photographe    La croissance n'est pas au rendez-vous    Météo de ce vendredi    16 banques locales accordent à l'Etat un prêt syndiqué de 570 millions de dinars    USA : La Chambre des représentants américaine contraint Biden à soutenir militairement Israël    USA- Démission retentissante d'une employée juive de l'administration Biden en protestation contre le soutien à Israël    Royaume-Uni – USA : Le maire de Londres traite Trump de raciste et de sexiste    Hatem Mziou : la réponse du président était positive    Basket – Pro A : résultats complets de la J2 play-out (vidéo)    Palestine : la Tunisie s'oppose aux frontières de 1967 et à la solution à deux Etats    Bank ABC sponsor de la paire Padel Hommes    Accès gratuit aux musées et sites historiques à l'occasion de la Journée internationale des musées    Coupe de Tunisie : Les arbitres des huitièmes de finale    76e anniversaire de la Nakba : La Tunisie célèbre la résistance du peuple palestinien    En bref    Nakba 1948, Nakba 2024 : Amnesty International dénonce la répétition de l'histoire    Urgent : Une secousse sismique secoue le sud-ouest de la Tunisie    Le roi Charles III dévoile son premier portrait officiel    Festival de Carthage: Les préparatifs avancent à grands pas    Mark Zuckerberg : Carthage doit être détruite !    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



la Tunisie au dialogue méditerranéen par le livre
Publié dans WMC actualités le 12 - 07 - 2021

Doté de 80 000 euros, le projet "Livres des deux rives", porté par l'Institut français, vise à renforcer le dialogue entre les deux rives de la Méditerranée par des actions de coopération autour du livre, à soutenir les flux de traduction entre le français et l'arabe et à accompagner le secteur du livre en Tunisie, en Algérie et au Maroc.
Le dernier délai pour postuler est fixé pour le 10 septembre 2021, annonce l'ambassade de France en Tunisie sur sa page facebook.
Issu du Sommet des deux rives de la Méditerranée, le programme "Livres des deux rives", mis en œuvre par l'Institut français, durera de juin 2021 à février 2023 et concernera, outre la France, le Maroc, l'Algérie et la Tunisie, informe l'Institut Français.
Ce projet vise à soutenir le dialogue entre les sociétés civiles des rives Nord et Sud de la Méditerranée par des actions de coopération autour du livre. Il fait figure de projet pilote avec, à moyen terme, une perspective d'élargissement à d'autres pays européens et du monde arabe, ainsi qu'à d'autres langues de traduction.
Alors que la crise sanitaire liée à la pandémie de Covid-19 porte un coup d'arrêt aux mobilités et à l'heure du 10e anniversaire des Printemps arabes, le livre constitue plus que jamais un outil de dialogue interculturel, d'échanges durables et de renforcement des liens entre les sociétés civiles des rives Nord et Sud de la Méditerranée.
Au sein d'un " monde arabe " politiquement et éditorialement morcelé, les bouleversements survenus depuis dix ans ont inévitablement affecté le secteur de l'édition et les flux de traduction, déjà fragiles et inégaux dans un sens et dans l'autre, doivent être renforcés.
Financé par le Ministère de l'Europe et des Affaires étrangères français, dans le cadre du Fonds de solidarité pour les projets innovants, les sociétés civiles, la francophonie et le développement humain (FSPI), "Livres des deux rives" a pour objectifs principaux : contribuer, par la mise en réseaux et le partenariat, au dialogue entre les sociétés civiles des rives Sud et Nord de la Méditerranée et à une expression culturelle libre et partagée ainsi qu' au renforcement du secteur du Livre en tant qu'industrie culturelle et créative en Méditerranée occidentale.
Issues d'une large consultation des acteurs en rive Nord et en rive Sud, les actions du projet, mises en œuvre dans une logique partenariale et multilatérale, s'articulent autour de deux axes : la traduction, d'une part, avec l'ambition de soutenir les flux de traduction entre le français et l'arabe et de favoriser la professionnalisation des traducteurs et l'édition, d'autre part, avec la volonté de soutenir les échanges et les projets communs entre les acteurs des pays concernés mais aussi de permettre une meilleure promotion des auteurs et de faciliter la circulation des œuvres.
Une composante transversale, autour de la jeunesse, accompagne ces deux axes et vise à renforcer la structuration de l'édition jeunesse en rive Sud, à favoriser les échanges éditoriaux entre les deux rives dans ce domaine éditorial et à soutenir, par des actions dédiées, le dialogue des jeunes des sociétés civiles des pays concernés.
L'axe Traduction
L'axe Traduction prévoit notamment la mise en œuvre d'ateliers de formation à la traduction, tant dans une démarche de sensibilisation aux enjeux de la traduction que de professionnalisation.
Les actions porteront à la fois sur la littérature générale, la littérature jeunesse et les sciences humaines et sociales et comprendront également des missions de recherche dans les pays concernés pour travailler à une meilleure identification d'œuvres à traduire de l'arabe vers le français.
Enfin, pour favoriser la mise en réseau et le travail en commun des traducteurs, des projets de traduction collective entre les langues française et arabe seront initiés. Les actions de l'axe Traduction seront mises en œuvres par l'association ATLAS-CITL.
L'axe Edition
L'axe Edition prévoit en premier lieu la création d'un fonds dédié d'aide à la publication et à la traduction régi par une commission d'experts issus des quatre pays concernés. Est également prévue l'organisation de rencontres professionnelles, de séminaires thématisés, de tournées d'auteurs et d'éditeurs dans les différents pays et d'actions de promotion.
Un collectif d'éditeurs sera créé, dans un format ouvert, et rassemblera les éditeurs français, tunisiens, algériens et marocains souhaitant travailler au renforcement des projets éditoriaux en co-édition et au resserrement du dialogue entre les différents acteurs.
Les différentes consultations menées ont mis au jour les nombreux clichés pesant d'un côté et de l'autre sur les échanges éditoriaux et les réalités géographiques, culturelles et politiques des secteurs du livre dans chacun des pays concernés. Aussi, un important travail de sensibilisation doit être mis en place pour favoriser une meilleure connaissance mutuelle des acteurs, des productions et des cultures sectorielles dans leur ensemble.
Trois directions seront privilégiées dans cette perspective :
– auprès des éditeurs français, un travail de sensibilisation autour des enjeux de traduction de et vers l'arabe et une facilitation de l'identification des acteurs du secteur du livre en rive Sud, via l'élaboration d'une cartographie actualisée ;
– auprès des éditeurs algériens, marocains et tunisiens, un travail de sensibilisation autour des enjeux pédagogiques, littéraires et culturels de la littérature jeunesse, via l'élaboration d'outils communs (corpus notamment) ;
– auprès des diffuseurs et des distributeurs, un travail de sensibilisation sur la nécessité d'adapter leurs modèles économiques aux spécificités de production et de circulation des ouvrages des éditeurs en rive Sud et vers la France.
A travers les différentes actions prévues et sans méconnaître les difficultés systémiques, "Livres des deux rives" entend ainsi initier quelques leviers pour favoriser des échanges éditoriaux et culturels plus durables et plus qualitatifs entre les acteurs.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.