فقد ذهبت في الأول الى اعتبار الواوحاليّة وهم ما يستقيم مع المعنى دون اسميّة الجملة _وقد ذهبت في اعتبارها كذلك_ لأن اعتبارها فعلية بات أمرا مستحيلا سواء استعنت بالتأويل اولم أفعل... فلم أجد بدا من اللجوء الى أساتذتي : الأستاذه عائشه خضراوي شبيل والدكتور المنصف بن عبد الجليل دون أن أعفي صديقي الدكتور سليم الشريطي من الاضجار . واستقر الرأي على اعتبار العنوان متكونا من جملتين اسميتين وجب التقدير في كلتيهما . فنحصل على : (هذه) مدن . ولا سراويل ( فيها ).. فتصبح الواوعندها استئنافية ربطت بين الجملتين .. فأكون بذلك قد تخلصت من معنى الحاليّة وان وُجد... فالمدن على شساعتها وكثرة مكوناتها وتنوعها تفتقر في الرواية وحسب الساردة الى « بوسروال».. وتستوقفنا المدن بدلالاتها المختَلَف فيها فهي معمار وهي نساء... اذ نصنا يستجيب للمعنيين معا... فالمرأة عميقة كمدينة متنوعة شاسعة مثلها... وهي التي تربي شعوب المدن والاوطان... أما السراويل فتحيلنا على العبارة المنسوبة للام» يزّي» تكررها لابنتها «منيه الشقرى « محذرة مرهبة من» بوسروال» إشارة الى جنس الذكور... وقد عيب على صديقتي استعمال هذه العبارة واعتبرها بعض هجينة واخر نابية .. في حين ان تراثنا التونسي القديم عليم بالعبارة وقد اعتاد استعمالها بل اننا نجد لقب بوسروال لبعض العائلات في ارياف مدينة القيروان وغيرها... فهل يتوجب على تلك العائلات التخلص من لقبها اواستبداله ! وعليه... فان المقصود المدن التي لا سراويل فيها هي النسوة اللاّئي خذلهنّ الذكور فغابوا عن حياتهنّ غياب الخاذل اواللافاعل أوالمتلاعب بالمشاعر أوالمستقيل من الرجولة... وتتزاحم حكاياهن وتتدافع اليك صورهن تباعا فتتماهى القصص في الأخير على اختلاف أحداثها وتستقر كلها في خانة يغيب فيها «بوسروال» تاركا أنثاه تتخبط في حياة هومن خطط لها . وهكذا يكون العنوان مترجما لفحوى النص عاكسا الحياة الجديدة في مدنها مع مدنها مشيرا لما تفشى في المدن من تغير للمفاهيم بدء بمفهوم الرجولة وصولا الى تفاقم ظاهرة النفاق والانحراف . وهكذا تكون الكاتبة قد ارست روايتها على عنوان يعري أحداثها عري المدن من السراويل . بناء الرواية الرواية ذات فصل واحد مصدَّر بمقولة للساردة «منية الشقرى» توصي بإعادة كتابة الحكاية عوضا عن محاولة ترتيب أوراقها... مشيرة بذلك الى المنهج الحديث في الرواية العربية القائم على تشريك القارئ في عملية البناء والترتيب وصولا الى الفهم الذي يغدوعلى اثر ذلك عمليّةً نوعيّة يفضي بالحكاية الواحدة الى مفاهيم عدّة تختلف حسب كل قراءة وترتيب. فروايتنا بمنأى عن الحكاية التقليديّة القائمة على الشخصيّة المحوريّة الواحدة (البطل) التي تحوم حولها كل الأحداث وتحدّث عنها كل الأماكن والازمنة والشخصيات... انها الجديد الذي تتعدد الحكايا فيه لتكون لكل حكاية شخصياتها وشخوصها ومقوماتها السردية الخاصة بها . هي الجديد الذي تتداخل الأحداث فيه والازمنة والأمكنة وتتعدد فيه الشخصيات الرئيسيّة حتى تغدوالرواية الواحدة جمعا من الحكايا المضمَّنة في واحدةٍ. ثم قسّمت راويتنا فصلها اليتيم ذاك الى أبواب أوهي مشاهد والحال أننا عرفنا مصطلح الفصول اوالمشاهد في البناء المسرحيّ... وقد عمدت الساردة الى عنونة كل مشهد وتصديره بمقولة مأثورة أوحكمة معروفة تقدم بها للمشهد... فجاءت عناوين تلك المشاهد مشيرة الى أسماء شخصيات تعرّفها في الابان اوهي مصطلحات غريبة تفسرها أوربما أماكن تقدمها لنا. الأسلوب في الرواية أذكر أنّي قرأت ربع الرواية، ثم توقفت ورفعت اليّ هاتفي أكلّم صديقتي «كلثوم عياشيّة « لأبثّها ما فعلت فيّ لغتها . فقلت: «صديقتي... أنا مندهش... بل منصدم... اللغة تقذف بي من مسرح الجمال اللغويّ ببديعه وجناسه وكنايته الى مسرح الرداءة بما فيه من بساطة الأسلوب وعاميّة اللهجة وحوشيّ اللفظ وصولا الى العبارات النابية... « فما كان من صديقتي الاّ أن ضحكت وأوصتني بمزيد القراءة والتقدم فيها بحثا عن وظائفية الاساليب التي استعملتها .. فتقدمت حتى تعرّفت على شخصيّة» يزةالمروكيّة» صاحبة العبارات النابية الصادمة ثمّ «حميّدها» الذي أخذ عنها ذلك الأسلوب وسلوكا مشينا... . اللغة تختلف في الرواية حسب مستعملها فالساردة» منية الشقرى» المثقفة الموظفة العمومية متين أسلوبها تأسرك متانته فتحبب اليك الأسلوب وصاحبته وتمتّعك الطرافة فيه التي تطول حد السخرية التي تذكرك بكتابات بعيدة في القدم... فقد تبتسم لذلك أوتضحك ملء شدقيك دون أن تهتم للوضع الذي لا يسمح بالضحك فتراها مثلا واصفة أمّها بعد موت الاب قائلة: «نعم... أصبحنا شبيهتين الان . هي أيضا فقدت بوسروالها». يتبع