لازلنا الى اليوم وبعد اكثر من خمسين عاما عن الاستقلال نعاني من ازدواجية لغوية وتبعية ثقافية الى المستعمر السابق (فرنسا) وخاصة في مجال التعليم والتعليم العالي تحديدا.. فلايخفى علينا ان جميع العلوم الصحيحة في جامعاتنا تدرس بالفرنسية رغم الدعوات إلى التعريب وأصوات جمهور الطلبة المتذمرين من هذا التمزق بين اللغة الام لغتنا العربية لغة التواصل اليومي والتعبير والتفكير وبين لغة التعلم والممارسة العلمية وهو ما من شانه ان يعيق الطالب العلمي عن عميق الفهم والابداع في هذه الاختصاصات . لكن جوبهت هذه الاصوات والدعوات بمعارضة من بعض" النخب" ذوي الثقافة والتعليم الفرنسيين التي ترى ان التعريب غير مهم بل من شانه ان يعيق تقدمنا وتطورنا العلمي... ولعل ما ألمح إليه العروي في كتابه (ثقافتنا في ضوء التاريخ) يضيء لنا هذا الاشكال وذلك عندما حاول الاجابة عن سؤال لماذا لا نرضى بما يؤول اليه التطور تلقائيا ؟...أي الازدواجية اللغوية ..لماذا لا نرحب بحالة مثل حالة الهند التي احرزت درجة لا بأس بها من العلم والتكنولوجيا ؟..هل هناك مصلحة حقيقية في طرح قضية التعريب سوى تعلق عاطفي بالتراث وسوى مصلحة فئة قليلة من الفقهاء والأدباء والنحاة الذين لا يتقنون شيئا غير اللسان القديم .... يقول العروي (..ان الاعتراض يبدو وجيها ويدفع المرء الى الكثير من التساؤل لكن لدى الفحص يتبين انه مبني على مغالطة على افتراض شيء لاوجود له في الواقع يكون الاعتراض مقبولا لو كان ينافس بالفعل مشروع التعريب في الوطن العربي ومشروع مضاد يستهدف تطورا ثقافيا بلسان متطور غير عربي .. في الهند منذ ثلاثين سنة توجد سياسة ثقافية مبنية على استيعاب اللّسان الانجليزي ونشره والكلام عن احياء اللسان الهندوستاني يعد من قبيل الدعاية السياسية اما في الوطن العربي فاننا لا نجد سوى الاهمال وترك الامور تتطور كما كتب لها ليس هناك قرار تعريب جدي ولا قرار مضاد ولما كان اهمال الامور يعني في الحقيقة استمرار التخلف والتبعية والامية فكل قرار يستهدف التقدم والتطور يتساوى منطقيا مع التعريب.. ) الحقيقة ان مشكلة التعريب في الوطن العربي غير متجانسة كغيرها من القضايا والمشكلات في مختلف الاقطار العربية ...اذ ان تونس قد قطعت شوطا في تعريب الادارة الرسمية وبعض اختصاصات التعليم العالي كالحقوق وبعض مواد الانسانيات ولكن في الاختصاصات العلمية كالطب وعلوم الهندسة والرياضيات والرياضة وغيرها...مازالت تدرس بالفرنسية. واذا كنا اليوم نروم استنبات العلم عريبا والتعبير عن العلم بالعربية فما ذلك الا دعوة لتقوية وحدتنا الوطنية وتثبيتا لهويتنا وتعزيزا لوشائج الربط بين الجامعة والمجتمع .. اذ ان علينا ان نحكم الصلة بين ما نعلمه لابنائنا وما نعدهم من اجله وانه لتناقض عجيب ان نعلم الطلاب شرف لغتنا وكونها دعامة وطنية ونتحدث لهم عن مزاياها وسعة تراثها ثم نباعد بينهم وبينها مثبتين لهم انها لغة قاصرة وعاجزة والحال ان التدريس باللغة العربية يسهل كثيرا التحصيل العلمي والاكتساب التربوي بل ويجعل من عملية التدريس عملية ممتعة سواء للطالب او للمدرس اضافة الى ان الطالب لا يتهيب المادة كما هي عليه الحال باللغة الاجنبية (الفرنسية) ولقد اثبتت بعض الدراسات والبحوث ان التعلم باللغة العربية تساعد على الفهم والاستيعاب بصورة أفضل. وهاهي ذي فنلندة تدرس الطب باللغة الفنلندية في حين ندرس في جامعتنا الطب بالفرنسية...واين الفنلندية من اللغة العربية ..وهل لها الرصيد الثقافي والحضاري العربي العريق ..ثم هل لها ما للعربية من تراث طبي مجيد ....وهاهي ذي "إسرائيل" تقيم كيانها على احياء اللغة العبرية ورغم ان اغلبية المهاجرين اليهود الى ارض فلسطين كانت لهم في اقطارهم الاصل لغة اخرى كالألمانية أو النمساوية أو الروسية ...لكنهم تركوها ليحيوا لغة أخرى ماتت عمليا منذ الفي سنة الاوهي العبرية وشتان بين العبرية والعربية في مسيرة الحضارة الانسانية .... قد يقول المعارضون في الجامعة من "النخب" الفرنكفونية إن اللغة الفرنسية هي لغة علم واذا نحن لم نعلم هذه اللغة فكأننا نمنع الطلبة من الاطلاع على المصادر والمراجع ونغلق عليهم نافذة العلم ثم ان هناك قلة في طاقم التدريس اي الأساتذة المعدين للتدريس بالعربية ويرون كذلك ان في كل علم عدد كبير من المصطلحات وان اكثر هذه المصطلحات لم يترجم حتى الآن إلى العربية وقد لا يكون له مقابل في اللغة العربية ...اضافة الى ان التعليم باللغة العربية يحرم الطالب المتخرج من متابعة الركب العلمي المتطور بسرعة اي آخر المستجدات العلمية قد تكون هذه الادعاءات صحيحة الى حد ما ولكن سنثبت تهافتها فلا توجد مشكلة الاّ و لها حل ..اما بالنسبة للغة الفرنسية فهي لم تعد اللغة العلمية الاولى وان لغة العلم اليوم هي اللغة الانجليزية و98./ من المراجع والمصادر العلمية باللغة الانجليزية ..لكن هذا لم يمنع الفرنسيين من متابعة التطورات العلمية بل والمساهمة فيها وهو ما يدعونا بدوره الى التعريب مع ضرورة تقوية اللغة الاجنبية للطلبة بحيث يتقنها أو يلم بها الماما كافيا يسمح له بالمتابعة فمثلا طلاب كلية الطب بجامعة دمشق في سوريا يدرسون الطب باللغة العربية لكنهم عندما يتقدمون الى الفحص الأمريكي اللغوي الطبي تفضل نتائجهم في مرات كثيرة نتائج زملائهم الذين درسوا الطب باللغة الانجليزية ولعل التجربة السورية في تعريب الطب بالتعليم العالي تعد تجربة رائدة ويمكن الاستفادة منها ..وهناك عدد من الجامعات في الوطن العربي تدرس الطب والهندسة والعلوم باللغة العربية ويمكن الاستفادة من المراجع والكتب المعتمدة لديهم ...وكذلك الاستفادة من الخبرات والمدرسين في الجامعات التي تنفذ التعريب وانتدابهم للتدريس والقاء المحاضرات والاستعانة بهم في اعادة تاهيل اساتذة الجامعة لدينا للتمكن من اللغة العربية الطبية مثلا والتدريس بها وهذا سائر على بقية الفروع والاختصاصات العلمية ولا نقصد به الطب فقط ويمكن اجراء دورات تكوين لتاهيل الاساتذة للتدريس باللغة العربية. ولكن هذه الحلول تحتاج إلى إرادة سياسية حقيقية تتبنى مشروع التعريب ولما لا قرار سياسي ملزم لاعتماد التعريب في التعليم العالي و في جميع المجالات والاختصاصات كالطب وغيره من العلوم ولنتخذ من تجارب الآخرين معلما نستهدي به في مسيرتنا للنهوض بهذا الوطن ولكن الى جانب هذه الارادة السياسية والقرار الملزم بالتعريب لابد من توفر الفئة من المدرسين التي تؤمن بالتعريب وتدعو اليه وتدافع عنه ولها العزيمة والاستعداد اللازمين لتذليل الصعاب والعقبات ....فالى متى التسويف والتردد؟ فالتعريب ليس مغامرة مجهولة العواقب بل هي خطوة مدروسة ومحسوبة في طريق التقدم والتطور المنشود. الوطن التونسية بريد الفجرنيوز