»La traduction et les traducteurs en Tunisie: du 19ème siècle à nos jours », tel est le thème d'une rencontre organisée mercredi soir par le centre national de la traduction au siège de la bibliothèque nationale de Tunis, dans le cadre de l'année nationale de la traduction. Cette rencontre a été organisée en collaboration avec les archives nationales de tunisie et le soutien de l'association tunisienne des études et des recherches sur le patrimoine intellectuel tunisien avec la participation d'un grand nombre d'universitaires et de traducteurs. Présidant l'ouverture de cette rencontre, M.Abderraouf El Basti, ministre de la Culture et de la sauvegarde du patrimoine a souligné l'intérêt permanent accordé par le président Zine El Abidine Ben Ali à la culture, intéret illustré notamment à travers la création du centre national de la traduction et la proclamation de l'année 2008 année nationale de la traduction, partant de sa conviction que la traduction constitue un outil pour la maîtrise du savoir et des sciences. Il a indiqué que la traduction et l'enseignement des langues facilitent l'adhésion au processus de la modernité et l'ouverture sur l'autre. Ils permettent de lutter contre le dogmatisme et de valoriser le patrimoine tunisien. Deux communications ont été données lors de cette rencontre. La première, par le professeur Fethi Guesmi sur le thème »la traduction en tunisie aux 19ème et 20ème siècles ». A cette occasion, l'orateur a relevé l'importance de la traduction dans la pensée tunisienne rappelant que le mouvement de la traduction a eté fondé par d'éminents traducteurs tunisiens dont Mohamed Ben Amor et Mohamed Ben Salah. Il a également evoqué la contribution d'un grand nombre d'étudiants, diplomés des écoles »Sadiki » et »Alaoui » maîtrisant parfaitement la langue francaise au développement du mouvement de la traduction, au cours de la période du protectorat, rappelant que ce mouvement a été consolidé par la création de la première imprimerie en Tunisie à la fin du 19ème siècle. De son côté, le professeur et traducteur Abderrazak halioui a fait la lumière sur le mouvement de la traduction en tunisie: de la fin du 20ème siècle à nos jours. Il a mis en exergue le r »le avant-gardiste de Beit El Hikma dans la traduction de l'arabe au français et vers d'autres langues (allemand, japonais et chinois) des lexiques, des références théoriques, des ouvrages de littérature arabe et des ouvrages. Une exposition a été organisée à cette occasion comportant des ouvrages de littérature tunisienne et des traductions dans les spécialités de l'histoire, de la géographie, de la sociologie et des sciences humaines outre la présentation d'eminents traducteurs tunisiens tels que Mohamed Lasram et Tahar Khémiri.