Hasna Jiballah plaide pour un accès facilité des sociétés communautaires au financement    À quoi ressemblera le tourisme tunisien en 2030 ?    Séisme de magnitude 4,8 frappe la mer Egée en Turquie    Que signifient les reconnaissances occidentales de l'Etat de Palestine ?    Météo : Pluies orageuses et risque de grêle dans certaines régions    Embarcation disparue : 17 Tunisiens retrouvés vivants sur les côtes libyennes    Intempéries en Tunisie : appels à la vigilance sur les routes du nord et du centre    Les barrages tunisiens en chiffres    Visas pour la France : des procédures encore complexes pour les Tunisiens    Arrêt de production et pertes : Les Ciments de Bizerte au bord du gouffre financier    Ordre des avocats : Sofiane Belhaj Mohamed élu président de la section de Tunis    Drogue au port de Radès : un cadre de la douane et une employée privée en garde à vue    Saint-Tropez sourit à Moez Echargui : titre en poche pour le Tunisien    Ordre des avocats, Anne Guéguen, Alzheimer …Les 5 infos du week-end    Des drones signalés en Méditerranée au-dessus de la flottille Al Soumoud    Foot – Ligue 1 (7e journée) : Les résultats des matchs de dimanche    Le ministre des Affaires Etrangères participe à la 80eme session de l'Assemblée Générale des Nations Unies à New York    Pollution marine à Soliman : une mer jaune et des poissons morts sèment l'inquiétude    Visas Schengen : la France promet des améliorations pour les Tunisiens    Incident sur le terrain : Gaith Elferni transporté à l'hôpital après un choc à la tête    Alerte sanitaire : attention aux poissons morts à Tunis et dans ses environs !    Anne Guéguen : c'est un devoir moral et politique de reconnaître la Palestine    Maher Medhioub tire à boulets rouges sur Mziou, Abbou et Mahfoudh    Zaghouan : un groupe belge claque la porte sans crier gare, 250 salariés en détresse    Voguant vers Gaza, le député Mohamed Ali accuse ses détracteurs à Tunis de faire le jeu d'Israël    « C'est notre moment Afrique du Sud » : le boycott d'Israël s'impose comme langage universel    4 500 cinéastes du monde entier : appel au boycott des institutions culturelles de l'entité sioniste    C1 – Premier tour aller (16H00 a Rades) – USM-EAST END LIONS FC (SIERRA LEONE) : Dans la peau d'un favori    Ligue 1 – 7e journée – CA : Arguments offensifs    Dernier rappel : Déposez votre deuxième tranche d'acompte avant le 25 septembre !    La Tunisie célèbre, le 25 septembre, la Journée du Littoral Méditerranéen    Le Royaume-Uni s'apprête à reconnaître l'Etat de Palestine    Eclipse de l'Equinoxe: un spectacle rare à ne pas manquer dans l'hémisphère sud !    435 376 élèves bénéficieront de l'aide dès le 22 septembre !    Mohamed-El Aziz Ben Achour: La Tunisie et l'Union française    L'Italie adopte une loi pionnière sur l'intelligence artificielle    Moez Echargui en finale du Challenger de Saint-Tropez    Cinéma : Dorra Zarrouk et Mokhtar Ladjimi sous les projecteurs du Festival de Port-Saïd    Non, le Maroc n'a pas imposé de visa permanent aux Tunisiens    La pièce de théâtre tunisienne « Faux » triomphe en Jordanie et remporte 3 prix majeurs    Youssef Belaïli absent : La raison dévoilée !    Coupe du monde 2026 : l'Afrique du Sud menacée d'une lourde sanction !    Sfax célèbre l'humour à l'hôtel ibis avec ibis Comedy Club    La Bibliothèque nationale de Tunisie accueille des fonds de personnalités Tunisiennes marquantes    Fadhel Jaziri: L'audace et la norme    "The Voice Of Hind Rajab » film d'ouverture du Festival du film de Doha    Mois du cinéma documentaire en Tunisie : une vitrine sur le cinéma indépendant et alternatif    Fadhel Jaziri - Abdelwahab Meddeb: Disparition de deux amis qui nous ont tant appris    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



»La traduction et les traducteurs en Tunisie: du 19ème siècle à nos jours » Thème d'une rencontre à Tunis
Publié dans Info Tunisie le 11 - 09 - 2008

»La traduction et les traducteurs en Tunisie: du 19ème siècle à nos jours », tel est le thème d'une rencontre organisée mercredi soir par le centre national de la traduction au siège de la bibliothèque nationale de Tunis, dans le cadre de l'année nationale de la traduction.
Cette rencontre a été organisée en collaboration avec les archives nationales de tunisie et le soutien de
l'association tunisienne des études et des recherches sur le patrimoine intellectuel tunisien avec la participation d'un grand nombre d'universitaires et de traducteurs.
Présidant l'ouverture de cette rencontre, M.Abderraouf El Basti, ministre de la Culture et de la sauvegarde du patrimoine a souligné l'intérêt permanent accordé par le président Zine El Abidine Ben Ali à la culture, intéret illustré notamment à travers la création du centre national de la traduction et la proclamation de l'année 2008 année nationale de la traduction, partant de sa conviction que la traduction constitue un outil pour la maîtrise du savoir et des sciences.
Il a indiqué que la traduction et l'enseignement des langues facilitent l'adhésion au processus de la modernité et l'ouverture sur l'autre. Ils permettent de lutter contre le dogmatisme et de valoriser le patrimoine tunisien.
Deux communications ont été données lors de cette rencontre. La première, par le professeur Fethi Guesmi sur le thème »la traduction en tunisie aux 19ème et 20ème siècles ».
A cette occasion, l'orateur a relevé l'importance de la traduction dans la pensée tunisienne rappelant que le
mouvement de la traduction a eté fondé par d'éminents traducteurs tunisiens dont Mohamed Ben Amor et Mohamed Ben Salah.
Il a également evoqué la contribution d'un grand nombre d'étudiants, diplomés des écoles »Sadiki » et »Alaoui » maîtrisant parfaitement la langue francaise au développement du mouvement de la traduction, au cours de la période du protectorat, rappelant que ce mouvement a été consolidé par la création de la première imprimerie en Tunisie à la fin du 19ème siècle.
De son côté, le professeur et traducteur Abderrazak halioui a fait la lumière sur le mouvement de la
traduction en tunisie: de la fin du 20ème siècle à nos jours.
Il a mis en exergue le r »le avant-gardiste de Beit El Hikma dans la traduction de l'arabe au français et vers
d'autres langues (allemand, japonais et chinois) des lexiques, des références théoriques, des ouvrages de
littérature arabe et des ouvrages.
Une exposition a été organisée à cette occasion comportant des ouvrages de littérature tunisienne et des
traductions dans les spécialités de l'histoire, de la géographie, de la sociologie et des sciences humaines
outre la présentation d'eminents traducteurs tunisiens tels que Mohamed Lasram et Tahar Khémiri.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.