A K.M. qui insiste pour considérer l'arabe classique comme la langue maternelle des Tunisiens, je suggère de chercher la définition de "langue maternelle". En cherchant sur Wikipédia je trouve: "La langue maternelle désigne la première langue qu'un enfant apprend. Dans certains cas, lorsque l'enfant est éduqué par des parents ou des personnes parlant des langues différentes, il peut acquérir ces langues simultanément, chacune pouvant être considérée comme une langue maternelle. Il sera peut-être alors en situation de bilinguisme". Suivant cette définition, je suis bilingue tunisien-francais. Je n'ai appris l'arabe, sans le maîtriser suffisamment pour le parler couramment, qu'à l'école. Même l'anglais et l'italien, que j'ai appris plus tard, sont pour moi des langues plus évidentes que l'arabe. Pourquoi? Parce que JAMAIS, même au cours de mes voyages dans les pays arabes, je n'ai eu l'occasion de tenir une conversation en arabe! Pour la bonne raison que l'arabe n'est la langue maternelle... de personne. Je trouve par contre que K.M. soulève un réel problème concernant le périmètre de la langue tunisienne, qui varie d'une région à l'autre. Je n'ai pas la solution. Mais ça se discute. H.B Réaction à l'article : L'antagonisme linguistique Contact : [email protected]