Relations tuniso-américaines : priorité à la sécurité, à l'économie et à la recherche    La Tunisie condamne fermement l'agression continue de l'occupation israélienne et appelle à la justice internationale    Le ministère de l'Education modifie le calendrier des examens du 3e trimestre : les détails    Tunisie-UE : La Cheffe du gouvernement et le vice-président de la BEI réaffirment leur engagement à renforcer le partenariat    Un tiktokeur connu arrêté pour menaces terroristes de faire exploser une usine à Ben Arous    Handball – Finale du championnat : l'Espérance de Tunis sacrée championne pour la 37e fois!    Lancement prochain d'un portail qui regroupe les services administratifs    Tunisie : Assassinat d'une avocate à La Manouba : Trois mandats de dépôt à l'encontre de trois suspects dont son ex mari et son fils    Tunisie : Démantèlement d'un réseau de trafic de cocaïne    FAO : Les pays de l'Afrique du Nord appelés à renforcer la surveillance des criquets pèlerins    Donald Trump réactive sa croisade contre les médias : « ennemis du peuple »    Libération conditionnelle de 714 détenus    Au printemps 2025 : le Japon honore des Tunisiens en reconnaissance de nos compétences    Foot – Coupe de Tunisie : L'ES Sahel dernier qualifié pour les quarts de finale    Mars 2025 : Un des mois les plus chauds depuis 1950    « Un monument…et des enfants »: Les jeunes à la découverte du patrimoine tunisien les 3 et 4 mai    Bâtisseurs : un hommage filmé aux pionniers de l'Etat tunisien    Le film Promis Le Ciel d'Erige Sehiri : film d'ouverture d'Un Certain Regard au Festival de Cannes 2025    Le prix Béchir Khraief du roman attribué à Maher Abderrahmane    L'économie américaine a reculé de 0,3% au premier trimestre    Une première depuis trois ans : les barrages tunisiens franchissent la barre des 900 millions de mètres cubes (Vidéo)    Match FC Barcelona vs Inter Milan : où regarder la demi-finale aller de la Ligue des Champions, le 30 avril 2025 ?    African Lion 2025 : la Tunisie, « fournisseur régional de sécurité » pour l'Amérique et ses alliés    Demain 1er mai, l'accès aux musées, aux sites et aux monuments sera gratuit    Civilisation carthaginoise : Une récente étude dément la domination de l'ascendance phénicienne    Lutte – Championnats d'Afrique (1re journée) : 9 médailles pour la Tunisie    UIB : un modèle d'engagement sociétal intégré et structurant    Nouvelle baisse des cours du pétrole    France : le Sénat rejette une minute de silence pour la victime de l'attaque au couteau dans une mosquée    Festival du Film Francophone à Tunis, Sfax et Sousse : une édition 2025 accès sur la diversité et l'engagement    Météo en Tunisie : temps nagueux , température en légère hausse    Trois ans de prison pour un juge suspendu depuis 2023    Hatem Kotrane - Fête du travail : «Le mai le joli mai...»    AGO de l'UBCI: révélation du plan stratégique à horizon 2029 ''Emergence 2029'' et distribution d'un dividende de 1,250 dinar brut par action    Quand la chasse devient virale    Dernières évolutions de l'affaire du "recrutement pour les foyers de tension"    Décès de metteur en scène Anouar Chaafi    Agression d'un surveillant général à Sousse : l'UGTT dénonce et appelle à la protection du personnel éducatif    Wadie Jary : la décision de renvoi devant la chambre criminelle annulée en cassation    Guerre en Ukraine : environ 600 soldats nord-coréens tués aux côtés des forces russes, selon Séoul    France – une jeune femme agressée et son voile arraché : la classe politique dénonce un acte islamophobe    Suède : Trois morts dans une fusillade, un suspect en fuite    Pékin prépare une "liste blanche" de produits américains à exempter    Les déboires de la BH Bank vont-ils continuer en 2025 ?    Arsenal accueille le Paris Saint-Germain... Heure et chaînes de diffusion    beIN MEDIA GROUP prolonge l'accord de droits de diffusion en MENA et en Asie pour diffuser les compétitions de clubs de l'UEFA jusqu'en 2027    Walid Manaa redonne vie à Mercury Marine Tunisie avec une vision 100% tunisienne    E-Football 2025 : Safwen Hajri champion de Tunisie et ira au Mondial saoudien (vidéo)    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Vérité religieuse et diversité linguistique
L'écritoire philosophique
Publié dans La Presse de Tunisie le 24 - 06 - 2016


Par Raouf Seddik
Parler en dehors de sa langue maternelle, nous le faisons tous. Lecteur qui me lisez, que vous le fassiez en silence ou, selon un usage ancien, à mi-voix, dans les deux cas vous parlez très probablement de telle sorte que votre langue maternelle est mise en sommeil. A moins bien sûr que le français soit votre langue maternelle.
Le français nous est une langue familière, mais il n'en est pas moins une langue étrangère. Et, on l'oublie un peu, parler une langue étrangère fut longtemps le lot réservé des diplomates et des commerçants voyageurs. Ce qui signifie que, à l'exception de certaines situations dictées par une mission précise, sortir de sa langue maternelle pour parler, cela ne pouvait être le fait que d'une forme de délire. Certes, il y a des délires qui sont sacrés. Le dérèglement qu'ils nous donnent à voir cache une langue que certains appelleraient peut-être «langue des anges».
Dans un des textes qui composent le Nouveau Testament, les Actes des Apôtres, il est justement question d'une telle expérience. On parle à son sujet de «glossolalie» et ce passage met le doigt sur la relation du christianisme avec les langues étrangères. La question du rapport entre la vérité religieuse et la diversité des langues se pose en général pour les trois religions monothéistes, dans la mesure où elles sont enracinées dans une langue particulière mais que, en vertu de leur vocation universelle, elles visent l'horizon d'un partage qui traverse la frontière des différentes langues.
Le texte des Actes des apôtres raconte qu'au cinquantième jour qui suit le sacrifice, c'est-à-dire la crucifixion de Jésus, l'Esprit Saint est descendu sur les apôtres : «Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux./ Et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer...» Ce qu'entendant, certaines personnes qui étaient présentes eurent pour réaction spontanée et railleuse de déclarer : «Ils sont pleins de vin doux». Le discours qui leur parvenait était en effet tout à fait incompréhensible.
Quelles sont ces langues qui, selon le texte, sont descendues sur les apôtres ? Il y a ici une double lecture possible. La première lecture serait la plus réaliste et renverrait à une forme de transe, d'état second dans lequel basculent les 12 apôtres, de telle sorte que les paroles articulées perdent leur intelligibilité. On pourrait rapprocher cette expérience de ces moments de grande émotion qu'il nous arrive de vivre et au cours desquels nous restons «interdits» : «interdits de parole» ! Car cette interdiction ne veut pas toujours dire silence : elle peut se traduire à travers le fait que ce qui est proféré par notre bouche va échapper aux normes habituelles de la parole. La parole se fait cri, elle se fait gémissement, elle se fait écho libre et spontané de ce qui est reçu. Une telle langue, pour autant qu'on puisse parler ici de langue, est à la fois inintelligible et accessible à tous, quelle que soit la langue particulière à laquelle on appartient. Elle brise aussi bien les règles du discours sensé que les frontières qui séparent les langues dans leur diversité.
Cette lecture réaliste est cependant mise en difficulté par le texte lui-même, qui fait dire à d'autres témoins : «Tous, nous les entendons parler dans notre langue maternelle». Il ne s'agit donc plus de dire que la parole proférée est insensée : elle reçoit un écho clair et compréhensible dans chacune des langues dont les représentants étrangers sont présents. Le texte en cite plusieurs, de celles des Parthes à l'est jusqu'à celle des Libyens à l'ouest en passant par celles des Crétois et des Arabes. Il suggère donc que, à côté d'une réaction brutale qui assimile la parole entendue à l'effet d'une ivresse, se manifeste une autre résonance et voilà que chacun entend parler dans la clarté de sa langue maternelle, celle du pays d'où il vient.
On passe donc de la glossolalie qui, du point de vue de la théologie chrétienne, relève d'un discours tourné vers Dieu, à la xénolalie, qui consiste à parler la langue de l'autre, de l'étranger.
Il est évident que nous sommes ici en présence d'un prodige qui laissera perplexe le rationaliste qui est en nous. Mais ce qu'il convient de retenir est l'intention de ce miracle : l'écoute de ce que les Apôtres ont à annoncer n'entraîne pas de quitter sa langue maternelle et de s'installer dans une autre langue, qui serait la langue maternelle d'autres hommes. Elle ramène au contraire vers la terre de la langue dans laquelle on a grandi.
Dans quelle mesure le christianisme va-t-il évoluer dans son histoire dans le respect de cet engagement ? Dans quelle mesure le pacte qui va être scellé plus tard entre lui et l'empire romain ne va pas le pousser à violer son «serment», en faisant de la langue de l'empire la langue, l'unique, dans laquelle s'accomplit le partage de «l'Esprit Saint», pour reprendre la terminologie du texte évoqué ? Dans quelle mesure enfin le christianisme ne va pas contribuer ainsi à vider les diverses «langues maternelles» de leur pouvoir de faire résonner en elles l'écho de la vie religieuse nouvelle ? La question se prête à bien des commentaires.
Il appartient peut-être aux représentants de la religion chrétienne de s'expliquer sur cette affaire et d'apporter éventuellement des éléments d'éclairage qui nous échappent. Mais nous voudrions souligner que cette question n'est pas étrangère au monde de l'islam. Non pas seulement parce que cette dernière religion aura à son tour à résoudre le problème du lien entre universalité du message et diversité des langues, puis entre respect de cette diversité et prise en compte de la contrainte politique qui tend vers l'uniformisation linguistique dans un souci de cohésion. Il est clair, à ce sujet, qu'un certain pacte entre religieux et politique s'est imposé, dans ce cas aussi, au détriment de la diversité. Ce qui est cependant plus original, et à quoi on veut précisément en venir, c'est que l'islam naît sous le signe du refus de l'hégémonie d'une religion d'empire, et donc d'un monothéisme qui érode les «langues maternelles». Il est lui-même, dès son premier écho, la revanche d'une langue maternelle qui réaffirme à la face du monde son pouvoir d'être le lieu de manifestation du Dieu universel.
Dans ce qu'il a de plus essentiel, le message de l'islam ne porte pas sur telle ou telle disposition, au sujet de laquelle on devisera à loisir pour savoir si elle vaut pour tous les temps ou si sa pertinence ne prend sens que par rapport à un contexte déterminé... Il ne se rapporte pas non plus à tel ou tel passage dont on se demandera, dans le mouvement d'une critique plus radicale, s'il a fait l'objet d'un ajout tardif et furtif ou s'il est vraiment scellé au corps du texte «révélé». Non, dans ce qu'il a de plus essentiel, le message réside dans le fait qu'il y a révélation : que la langue arabe fait résonner en son sein une parole ouvrant sur l'espace infini de Dieu et à l'écho de laquelle on est saisi de crainte et de tremblement. C'est en ce sens que nous sommes tentés de parler, à propos de l'islam, d'insurrection religieuse et linguistique : d'insurrection religieuse parce que linguistique !


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.