Techniques et astuces pour éviter le vol d'identité en ligne    La répression s'intensifie dans les universités américaines avec 1700 arrestations    USA – Trump exprime son plaisir de voir la répression des étudiants pro-palestiniens    Tunisie Telecom remporte le prix Brands pour la publicité ramadanesque la plus engagée    Tunisie – Arrestation d'un individu pour appartenance à une organisation terroriste    Adhésion de la Palestine à l'ONU: La Tunisie regrette l'échec du projet de résolution porté par l'Algérie    Dopage : le ministère des Sports évoque des rumeurs tout en confirmant les sanctions    Tunisie – METEO : Températures comprises entre 14 et 20°    Tunisie – Signature demain d'un accord entre le syndicat de l'enseignement de bas et le ministère de tutelle    Aux origines de la fête du Travail    Noureddine Taboubi s'attache à l'organisation d'un dialogue national [Vidéo]    Dopage : la Tunisie sanctionnée pour non-conformité au Code mondial    Tunisie: Elaboration d'une stratégie nationale pour faire face au stress hydrique [Déclaration]    La Turquie rejoint l'Afrique du Sud dans une action en justice contre Israël pour génocide    Accès gratuit: Profitez du beau temps, emmenez vos enfants aux musées    Taboubi : l'UGTT représente une force que nul ne peut ignorer !    Djebel Jelloud : un élève placé en garde à vue après avoir agressé son enseignant    Le Tunisien ne travaille que huit minutes par jour ? Le vrai du faux    Mineurs et criminalité : Coupables ou victimes ?    20e édition du Pamed, jusqu'au 3 mai à Yasmine Hammamet : La production animale entre projets et défis    DECES : Dr Lamine MEZIOU    Sanctions confirmées par l'Agence mondiale antidopage contre la Tunisie    Tunisie – Electricité: Des projets de 500 mégawatts à partir des énergies renouvelables avant fin juin 2024    Pourquoi : Ni vu, ni connu !    Vie associative | Génération mécénat    INM: Les quantités de pluies enregistrées en millimètres durant les dernières 24H    CONDOLEANCES DE LA CCITF    «La journée des Talents» à l'Institut Supérieur des Langues de Tunis (Islt) : Graines de talents    Célébration du «Jazz Day» au Goethe Institut, le 2 mai 2024 : Sous le signe de la virtuosité    Rencontre avec Selma Baccar : «Le cinéma d'auteur est un cinéma d'engagement»    USA – Pris d'assaut de campus Columbia : Arrestations massives lors d'une manifestation pro-Gaza    CONDOLEANCES : Noureddine KETARI    Sonia Sahli nouvelle Déléguée Générale au Conseil Bancaire et Financier    Elections de la FTF : rejet des listes de Ben Tekaya et Tlemçani    1er mai: Ce mercredi, accès gratuit aux musées    Bayern Munich - Real Madrid : Sur quelle chaîne voir le match de la Ligue des champions ?    La ministre de l'équipement exhorte à l'amélioration urgente du port de Radès    Les Totally Spies sont de retour après 11 ans d'absence : Date et chaîne de diffusion    Malmö Arab Film Festival 2024 : Des artistes et réalisateurs tunisiens se distinguent (palmarès)    En solidarité avec Gaza : Les étudiants tunisiens descendent dans la rue    Attaque armée dans un restaurant célèbre à Istanbul    City Cars augmente ses revenus de 29,1% au premier trimestre 2024    WTA 1000 de Madrid : Ons Jabeur va en quarts    Journées Romaines de Thysdrus : retour en vidéos sur la manifestation qui a animé la ville d'El Jem    Les étudiants tunisiens manifestent pour une Palestine libre et indépendante    Expatriés | Rafia à la relance    POINT DE VUE | La tête sur les épaules !    Conférence de la ligue des parlementaires : Le soutien de la Tunisie au peuple palestinien est indéfectible    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Vérité religieuse et diversité linguistique
L'écritoire philosophique
Publié dans La Presse de Tunisie le 24 - 06 - 2016


Par Raouf Seddik
Parler en dehors de sa langue maternelle, nous le faisons tous. Lecteur qui me lisez, que vous le fassiez en silence ou, selon un usage ancien, à mi-voix, dans les deux cas vous parlez très probablement de telle sorte que votre langue maternelle est mise en sommeil. A moins bien sûr que le français soit votre langue maternelle.
Le français nous est une langue familière, mais il n'en est pas moins une langue étrangère. Et, on l'oublie un peu, parler une langue étrangère fut longtemps le lot réservé des diplomates et des commerçants voyageurs. Ce qui signifie que, à l'exception de certaines situations dictées par une mission précise, sortir de sa langue maternelle pour parler, cela ne pouvait être le fait que d'une forme de délire. Certes, il y a des délires qui sont sacrés. Le dérèglement qu'ils nous donnent à voir cache une langue que certains appelleraient peut-être «langue des anges».
Dans un des textes qui composent le Nouveau Testament, les Actes des Apôtres, il est justement question d'une telle expérience. On parle à son sujet de «glossolalie» et ce passage met le doigt sur la relation du christianisme avec les langues étrangères. La question du rapport entre la vérité religieuse et la diversité des langues se pose en général pour les trois religions monothéistes, dans la mesure où elles sont enracinées dans une langue particulière mais que, en vertu de leur vocation universelle, elles visent l'horizon d'un partage qui traverse la frontière des différentes langues.
Le texte des Actes des apôtres raconte qu'au cinquantième jour qui suit le sacrifice, c'est-à-dire la crucifixion de Jésus, l'Esprit Saint est descendu sur les apôtres : «Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux./ Et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et se mirent à parler en d'autres langues, selon que l'Esprit leur donnait de s'exprimer...» Ce qu'entendant, certaines personnes qui étaient présentes eurent pour réaction spontanée et railleuse de déclarer : «Ils sont pleins de vin doux». Le discours qui leur parvenait était en effet tout à fait incompréhensible.
Quelles sont ces langues qui, selon le texte, sont descendues sur les apôtres ? Il y a ici une double lecture possible. La première lecture serait la plus réaliste et renverrait à une forme de transe, d'état second dans lequel basculent les 12 apôtres, de telle sorte que les paroles articulées perdent leur intelligibilité. On pourrait rapprocher cette expérience de ces moments de grande émotion qu'il nous arrive de vivre et au cours desquels nous restons «interdits» : «interdits de parole» ! Car cette interdiction ne veut pas toujours dire silence : elle peut se traduire à travers le fait que ce qui est proféré par notre bouche va échapper aux normes habituelles de la parole. La parole se fait cri, elle se fait gémissement, elle se fait écho libre et spontané de ce qui est reçu. Une telle langue, pour autant qu'on puisse parler ici de langue, est à la fois inintelligible et accessible à tous, quelle que soit la langue particulière à laquelle on appartient. Elle brise aussi bien les règles du discours sensé que les frontières qui séparent les langues dans leur diversité.
Cette lecture réaliste est cependant mise en difficulté par le texte lui-même, qui fait dire à d'autres témoins : «Tous, nous les entendons parler dans notre langue maternelle». Il ne s'agit donc plus de dire que la parole proférée est insensée : elle reçoit un écho clair et compréhensible dans chacune des langues dont les représentants étrangers sont présents. Le texte en cite plusieurs, de celles des Parthes à l'est jusqu'à celle des Libyens à l'ouest en passant par celles des Crétois et des Arabes. Il suggère donc que, à côté d'une réaction brutale qui assimile la parole entendue à l'effet d'une ivresse, se manifeste une autre résonance et voilà que chacun entend parler dans la clarté de sa langue maternelle, celle du pays d'où il vient.
On passe donc de la glossolalie qui, du point de vue de la théologie chrétienne, relève d'un discours tourné vers Dieu, à la xénolalie, qui consiste à parler la langue de l'autre, de l'étranger.
Il est évident que nous sommes ici en présence d'un prodige qui laissera perplexe le rationaliste qui est en nous. Mais ce qu'il convient de retenir est l'intention de ce miracle : l'écoute de ce que les Apôtres ont à annoncer n'entraîne pas de quitter sa langue maternelle et de s'installer dans une autre langue, qui serait la langue maternelle d'autres hommes. Elle ramène au contraire vers la terre de la langue dans laquelle on a grandi.
Dans quelle mesure le christianisme va-t-il évoluer dans son histoire dans le respect de cet engagement ? Dans quelle mesure le pacte qui va être scellé plus tard entre lui et l'empire romain ne va pas le pousser à violer son «serment», en faisant de la langue de l'empire la langue, l'unique, dans laquelle s'accomplit le partage de «l'Esprit Saint», pour reprendre la terminologie du texte évoqué ? Dans quelle mesure enfin le christianisme ne va pas contribuer ainsi à vider les diverses «langues maternelles» de leur pouvoir de faire résonner en elles l'écho de la vie religieuse nouvelle ? La question se prête à bien des commentaires.
Il appartient peut-être aux représentants de la religion chrétienne de s'expliquer sur cette affaire et d'apporter éventuellement des éléments d'éclairage qui nous échappent. Mais nous voudrions souligner que cette question n'est pas étrangère au monde de l'islam. Non pas seulement parce que cette dernière religion aura à son tour à résoudre le problème du lien entre universalité du message et diversité des langues, puis entre respect de cette diversité et prise en compte de la contrainte politique qui tend vers l'uniformisation linguistique dans un souci de cohésion. Il est clair, à ce sujet, qu'un certain pacte entre religieux et politique s'est imposé, dans ce cas aussi, au détriment de la diversité. Ce qui est cependant plus original, et à quoi on veut précisément en venir, c'est que l'islam naît sous le signe du refus de l'hégémonie d'une religion d'empire, et donc d'un monothéisme qui érode les «langues maternelles». Il est lui-même, dès son premier écho, la revanche d'une langue maternelle qui réaffirme à la face du monde son pouvoir d'être le lieu de manifestation du Dieu universel.
Dans ce qu'il a de plus essentiel, le message de l'islam ne porte pas sur telle ou telle disposition, au sujet de laquelle on devisera à loisir pour savoir si elle vaut pour tous les temps ou si sa pertinence ne prend sens que par rapport à un contexte déterminé... Il ne se rapporte pas non plus à tel ou tel passage dont on se demandera, dans le mouvement d'une critique plus radicale, s'il a fait l'objet d'un ajout tardif et furtif ou s'il est vraiment scellé au corps du texte «révélé». Non, dans ce qu'il a de plus essentiel, le message réside dans le fait qu'il y a révélation : que la langue arabe fait résonner en son sein une parole ouvrant sur l'espace infini de Dieu et à l'écho de laquelle on est saisi de crainte et de tremblement. C'est en ce sens que nous sommes tentés de parler, à propos de l'islam, d'insurrection religieuse et linguistique : d'insurrection religieuse parce que linguistique !


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.