Alerte météo : vents jusqu'à 100 km/h et pluies orageuses ce dimanche    Le romarin en Tunisie: Une ressource stratégique et une filière d'avenir    Enseignement secondaire : trois grèves régionales prévues les 16, 17 et 18 février    Mercato : Nader Ghandri signe en Libye avec Asswehly SC    La Chine ouvre grand ses marchés aux exportations africaines dès mai 2026    Quand commence vraiment le Ramadan 1447/2026 ?    Tempête annoncée : vents très forts et pluies abondantes ce week-end    Décès de Ferid Ben Tanfous : la Tunisie perd un bâtisseur historique du secteur bancaire    De la culture générale (II): l'apport arabe à la Renaissance européenne    En vidéo : Ooredoo Night Run by Xiaomi célèbre sa 5e édition et ouvre les inscriptions    Ooredoo Night Run by Xiaomi célèbre sa 5e édition et lance les inscriptions (Album photos)    Faut-il priver nos jeunes des réseaux sociaux?    Le drame occulté des Tunisiens morts "pour la France" durant la Première Guerre mondiale    Ramadan 2026 : horaires des pharmacies en Tunisie    Samsung Zero Trust : Leader dans le domaine de la sécurité mobile pour les entreprises    Hyundai Tunisie organise la troisième édition de l'initiative solidaire 'Couffin du Ramadan'    Météo en Tunisie : temps partiellement nuageux sur l'ensemble du pays    Logement social : quand pourra-t-on s'inscrire au programme «Location-Vente» ?    La Douane tunisienne lance un nouveau système d'information d'ici fin 2026    Tunisie en liesse à Dubaï : nos héros paralympiques enchaînent l'or et l'argent    La pratique enseignante pour l'éducation scientifique et le paradoxe de «l'innovation sans changement»    Le tennisman tunisien Moez Echargui se qualifie pour les quarts de finale du Challenger de Pau    Epson Atmix annonce une nouvelle unité de production de poudres d'alliages amorphes    Casa Tarab, les Nuits musicales du Ramadan 2026, reviennent dans une 5ème édition au Théâtre Cléopâtre à Gammarth    Offre Saint-Valentin: 40 % de réduction sur vos vols nouvelair    Sabri Lamouchi : Une bonne nouvelle impression (Album photos)    Météo Tunisie : vents violents jusqu'à 100 km/h et pluies orageuses    Du donnant-donnant en milieu académique: entre coopération éthique et dérive clientéliste    Fierté tunisienne : Ridha Mami ouvre un département arabe et islamique au Mexique    Le diplomate tunisien Mohamed Ben Youssef nommé à la tête de l'Institut culturel Afro-arabe    Raoua Tlili et Yassine Gharbi remportent 2 médailles d'argent aux Championnats internationaux de Fazza de para-athlétisme 2026    La danse contemporaine à l'honneur au Festival des Premières Chorégraphiques à Tunis et Sfax (Programme))    Elyes Ghariani - La doctrine Donroe: le retour brutal de l'hégémonie américaine    Changement à la tête de l'ITES : Kaïs Saïed démet le directeur général    La Galerie Saladin propose l'exposition Les 12 Art'pôtres de Carthage    Les taekwondoistes tunisiens dominent le classement de la Coupe arabe juniors avec 8 médailles    Décès du Dr Badri Mimouna après une répétition théâtrale    Magna Mater: La Grande Déesse de retour à Zama (Album photos)    L'Université de Tunis El Manar et l'Université japonaise d'Hiroshima signent un accord de coopération    Mondher Msakni: L'orfèvre    Israël intensifie sa politique d'annexion et de colonisation en Cisjordanie    Un pays arabe bloque Roblox pour protéger les enfants    Salon national des arts plastiques: des talents à promouvoir (Album photos)    Etude de cas - Venezuela: Anatomie d'une opération spéciale, l«Absolute resolve»    Nizar Chakroun fait rayonner la littérature tunisienne avec le Prix Naguib Mahfouz    Trump 2.0: l'avènement de l'Etat-entreprise et la recomposition de l'ordre mondial    ATMEDIA lance la première session de formation sur l'intelligence artificielle pour les journalistes    Secousse tellurique en Tunisie, au nord de Béja ressentie par les habitants    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Parole divine, langues humaines
Marges spirituelles
Publié dans La Presse de Tunisie le 15 - 02 - 2013

Il existe une relation de solidarité nécessaire entre le principe d'unicité de Dieu et le fait que ce Dieu unique parle aux hommes, qu'il soit donc la source d'une « révélation ». D'abord parce que la multiplicité des dieux nous entraîne dans une configuration des choses par rapport à laquelle la parole divine peut se cantonner à l'intérieur de la sphère du divin, en tant qu'espace de colloque. Les dieux parlent entre eux et ne le font avec les hommes que de façon secondaire et accidentelle. Dans les religions polythéistes, il ne s'agit pas tant de recueillir une parole à soi adressée que de deviner des volontés, ou des décrets, en pénétrant un espace sacré comme on déchiffre un langage étranger.
A l'inverse, le Dieu unique est un Dieu solitaire qui, lorsqu'il s'adresse à l'homme, se tourne entièrement vers lui, en lui livrant un propos essentiel. Et, parce qu'il en est ainsi, Dieu parle aux hommes dans leur propre langue. Non pas seulement pour s'assurer d'être compris d'eux, mais pour les toucher au cœur. Ce qui signifie que, pour résonner dans l'oreille de l'homme, la parole divine investit l'espace des langues particulières.
C'est la raison pour laquelle la tradition monothéiste s'ouvre par l'expérience d'une parole qui ne requiert nulle traduction pour celui qui la reçoit.
Cette dimension est affirmée fortement dans le texte coranique au point que la théologie musulmane s'est crue autorisée à établir un lien indissociable entre la révélation coranique et la langue arabe. Ce qui, dans son esprit, signifie que la révélation ne résonne véritablement comme telle que lorsqu'elle est appréhendée dans la langue particulière qui lui a servi d'élément d'accueil. Et le Coran traduit dans une langue étrangère, quelle que soit la qualité de la traduction, n'est donc pas, à proprement parler, le Coran.
Une telle position se justifie sans doute par le fait que toute traduction occulte cette dimension de l'irruption initiale, de la rencontre miraculeuse entre l'espace infini de la parole divine et celui, plus charnel, de la langue humaine et de ses sonorités particulières : bref, elle efface l'écho singulier et inouï que la rencontre provoque dans l'instant de la révélation !
Mais cette position théologique va ensuite se heurter à une difficulté. Cela arrive quand il s'agit de faire admettre le message coranique à des populations non arabes, à des populations qui ont leur propre langue : langue en laquelle elles sont en droit de revendiquer que Dieu fasse parvenir le son de sa parole, comme il l'a fait pour les Arabes. Et que, au-delà du sens traduisible, elles éprouvent à leur tour la même grâce d'une « visite » qui secoue les arches de leur propre langue, de leur langue maternelle.
Il n'est pas certain que, dans le passé, la réflexion autour de cette difficulté ait pu être menée aussi loin qu'elle le mérite. D'une part, parce que la constitution d'une entité politique – le califat - a précipité au début de la période islamique une entreprise d'arabisation des populations conquises dans un souci politico-stratégique. Or que cette arabisation rendait tout simplement impossible l'expérience d'une migration de la « rencontre », ou de la « visite », de l'espace d'une langue à celui d'une autre. Et, d'autre part, parce que l'affirmation du statut de la langue arabe comme langue « élue » et, conjointement, du droit de chaque langue humaine d'être à son tour, et chacune pour ce qui la concerne, le lieu possible d'une révélation divine, cette affirmation comporte une difficulté pour la pensée face à laquelle la jeune théologie musulmane, encore mal assurée, a répondu par une crainte : crainte que le partage soit dispersion, dissémination. Et cette crainte a entraîné un repli dans une attitude de conservation... Repli lourd de conséquences, cependant, car il revenait à nier pour les autres ce qu'on revendiquait pour soi. Ce qui transformait la signification de cette revendication elle-même, en l'amputant de sa dimension de partage, ou de générosité dans le partage.
La «descente» de la parole de Dieu ne survient pas au niveau d'un peuple pour se refuser aux autres peuples. Au contraire, elle survient au niveau d'un peuple pour que ce dernier se fasse lui-même l'écho de cette irruption à l'adresse des autres peuples et pour que ces derniers s'éveillent au moins à la possibilité que cette même irruption survienne au sein de leur langue.
Le partage ne doit donc pas s'accomplir à travers la négation des autres langues, mais au contraire à travers l'élément de leur diversité... Et la mission inhérente à la révélation demeure inachevée, en un sens, tant que ne s'est pas accomplie la possibilité d'un tel partage.
Répondre, comme l'ont fait certains théologiens du passé, qu'il appartient à Dieu seul de décider dans quelle langue il lui plaît de faire résonner sa parole, c'est adopter la même position que celle des Juifs de Yathreb lorsque le Prophète, au moment de l'Hégire, se tourna vers eux dans un désir d'alliance et qu'ils lui opposèrent une réponse altière et dédaigneuse : celle de la barrière de leur propre «élection».
Nier la différence des langues dans leur droit égal à recueillir la révélation, c'est nier le partage, et c'est faillir à la mission.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.