Sarra Zaâfrani Zenzri : des négociations avancées pour une ligne aérienne Tunis-Douala    L'INAI mise à mort : la Tunisie enterre ses garde-fous    Formation d'aides-soignants dans des établissements privés : attention à l'arnaque    À partir de septembre : Obligation d'inclure le contrat de formation pour obtenir le permis de conduire    Eya Hosni et Yasmine Radhouani offrent une pluie de médailles d'or à la Tunisie aux Championnats d'Afrique d'Haltérophilie    Météo en Tunisie : hausse des températures et coups locaux de sirocco    Baisse du prix du papier à l'échelle mondiale : les cahiers non subventionnés moins chers?    L'ONU s'alarme du manque d'abris à Gaza    95% des cahiers scolaires sont tunisiens et s'exportent même en Europe    QNB Tunisie s'associe au ministère de la Santé pour équiper plusieurs hôpitaux publics    Tunisie : la viande bovine importée fixée à 37,900 dinars/kg    À l'hôpital Sahloul, les patients honorent leurs médecins après leur rétablissement    Formation professionnelle : le taux d'employabilité oscille entre 75 et 100% dans certaines spécialités    Trump : 'Aller au Paradis', la vraie raison derrière sa quête de paix en Ukraine    Trump et les dirigeants européens : vraie photo ou deepfake ?    Fatma Mseddi charge l'UGTT : une défense des privilèges, pas des travailleurs    Afrobasket 2025 – Barrages pour les quarts de finale : Le cinq tunisien hors sujet !    Philippines : Séisme de magnitude 4,8 frappe la province de Batangas    TICAD 9 : la Tunisie et le Sénégal réaffirment leur volonté de renforcer la coopération bilatérale    Le ministre italien des Affaires étrangères appelle à un cessez-le-feu à Ghaza    Clôture spirituelle et envoûtante à Nabeul : "Al Maqâm" des Slatine El Hadhra fait vibrer le public    Antisémitisme : le courrier incendiaire de Netanyahu à Macron    Ooredoo Music Fest by OPPO 3.0 : une immersion spectaculaire avec “Ragouj” au cœur de la musique et de la technologie    Etats-Unis : contrôle renforcé des opinions « antiaméricaines » sur les réseaux sociaux    Baisse de la production nationale de pétrole et de gaz à fin juin 2025    Grave accident entre Gafsa et Kébili : une collision avec un troupeau de dromadaires    Haltérophilie : triplé en or pour la Tunisienne Eya Hosni à Accra    Renforcement du partenariat : La BEI soutient l'avenir des transports en Tunisie    Inscription en ligne pour les classes préparatoires : la date d'ouverture fixée    Dhafer L'Abidine dans le prestigieux casting du film palestinien PALESTINE 36, candidat aux Oscars 2025    25 heures de cours : les députés piétinent les platebandes de Kaïs Saïed    Météo en Tunisie : hausse des températures    Etats-Unis : Plus de 6.000 visas étudiants révoqués sous l'administration Trump    Tunisie : 160 millions de dinars pour rénover l'école publique et préparer l'avenir    Habib Touhami: Le refus du compromis et le paysage partisan tunisien    L'ESS recrute le milieu de terrain libyen Nourredine Gleyeb    Décès en Italie de Pippo Baudo : Le grand show-man a tiré sa révérence    Natation-Championnats du Monde Juniors : Cinq nageurs en Roumanie    Tunisie–Libye : Un partenariat stratégique pour la paix, la sécurité et le développement    Festival de Carthage : Adam enflamme l'amphithéâtre devant 7 000 spectateurs    Les Défis du Chott de retour pour une 28e édition : le Sud tunisien prend la tête de course    Tunisie–Libye : visite de Mohamed Younes El-Menfi    Après cinq ans d'interruption, le Festival d'El-Kossour renaît grâce au mécénat de SOSTEM SFBT    D'ex-capitaine des Fennecs à boss de l'EST : qui est Yazid Mansouri ?    Hommage à Fadhel Jaziri au festival Carthage 2025 à la place du concert de Ky-Mani Marley    B7L9 Art Station abrite GrassrEUts : à la découverte de la nouvelle vague musicale made in Tunisia    Taekwondo Astana 2025 : sept médailles dont cinq en or pour les champions tunisiens    Kaïs Saïed à Sejnane : la cause est nationale, il faut libérer la Tunisie !    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



En dénonçant très fort le génocide à Gaza Mahmoud Darwich: «Retirez votre pendule de notre temps et partez !…»
Publié dans La Presse de Tunisie le 23 - 12 - 2023

«Je suis revenu de la mort pour vivre et chanter/ Je suis le délégué d'une blessure qui ne transige point/ Les coups du tortionnaire m'ont appris/ A marcher sur ma blessure/ Et marcher/ Et encore marcher/ Et résister».
Samedi 9 août 2008, à la tombée de la nuit, le cœur du poète palestinien Mahmoud Darwich, fatigué par la maladie et les rêves endoloris d'une patrie libre, a cessé de battre comme cessent de battre tous les jours tant d'autres cœurs d'hommes et de femmes. Mais dans l'éclatante lumière des vers inépuisables qu'il nous a laissés, gravés dans notre mémoire comme dans la pierre, et qui se comptent aujourd'hui par milliers, sa voix belle et forte, remarquable entre toutes, qui célèbre l'amour et redonne des ailes aux blanches colombes meurtries, continue à respirer, à narguer la mort et insuffle un supplément de vie à ce poète hors pair et hors norme dont la fabuleuse poésie incisive, pétrie de sel et de feu, a conquis tous les esprits dans le monde arabe et fut traduite en de nombreuses langues. On n'oubliera pas de sitôt ses récitals poétiques qui, à Tunis, au Caire, à Beyrouth, à Ramallah ou encore à Paris et Genève, drainaient les grandes foules ravies, emportées, transportées jusqu'à la transe, sous l'empire d'un délicieux « lyrisme » militant qui raconte, en le rythmant, le temps fracturé, suspendu entre l'exil et la patrie rêvée, sans cesse perdue et retrouvée ; un « lyrisme » particulier, à la fraîcheur savoureuse, destiné à faire pousser l'herbe et les fleurs sur la terre, après les raids des avions assassins et le passage des blindés et des bottes ; un « lyrisme épique », tel d'aucuns l'ont quelquefois qualifié, et où les vers sont forgés comme les saisissantes incantations des sorciers qui exorcisent du fond des corps traqués, martyrisés, placés sous haute surveillance, assignés à résidence, repoussés ou interdits de séjour, exilés, la tristesse ordinaire et la désespérance :
« Je vais chanter pour la joie/ Derrière les paupières des yeux apeurés/ Depuis que dans mon pays se lève la tempête/ Me promettant vin et arcs-en-ciel » ; « Je suis revenu de la mort pour vivre et chanter/ Je suis le délégué d'une blessure qui ne transige point/ Les coups du tortionnaire m'ont appris/ A marcher sur ma blessure/ Et marcher/ Et encore marcher/ Et résister ».
Résister au colonialisme barbare, au génocide programmé, à la supercherie historique, à nulle autre semblable, et à la mort, mais aussi à la haine et à l'intolérance. Résister pour Darwich, c'est rien de mieux que d'écrire sur la vie, sur l'amour, sur la noce des papillons avec les fleurs, sur l'odeur du café et le parfum du jasmin, sur le chant du vent dans la prairie interdite et qu'on ouvrira, sur les matins heureux qu'on voudrait toujours revivre, sur les amandiers qui ne se meurent pas de leurs blessures et qui tiennent à vivre et fleurir, sur les fenêtres percées dans les murs de granit et qui donnent sur un champ de roses !
Figure emblématique de la noble cause palestinienne et héraut, malgré lui, d'un peuple colonisé, spolié, exclu de sa propre terre, sa poésie construite essentiellement autour de la constante métaphore filée de « la femme-patrie », est solidement plantée dans le sol palestinien et se confond admirablement avec l'histoire des siens, leur combat pour la liberté et la dignité, leur épopée qu'il traduit et porte à sa plus haute et plus belle expression. Loin ou proche, partout où il se trouvait, il était en Palestine et celle-ci était en lui. Dans son cœur, elle est un tatouage indélébile et une blessure collective, toujours ouverte, toujours la même : « Quelle que soit ton entrée dans la poésie de Darwich et partout où te conduise la lecture de ses poèmes — écrit en arabe feu Tawfik Baccar — tu vas de la Palestine à la Palestine et rien d'autre que la Palestine. Elle n'est pas un « thème », quoique brûlant, qu'il traite, ni une « cause », quoique sacrée, qu'il glorifie. Elle est plus grande que cela, plus noble et plus chère ; le sens des sens et le nom générique de tous les noms. Elle est tout, toute la poésie et tout le poète, son commencement et sa fin et son horizon, sa chaîne et sa liberté, sa tragédie et son épopée. Bref ; sa mort et sa vie ; en elle, il se fait tuer chaque jour et d'elle il renaît... » (Préface de « Anthologie de Mahmoud Darwich », Dar el Janoub, 1985)
Poète vrai et grand, de la même trempe sûrement que Néruda, Lorca, Machado, Aragon, Hikmet ou Eluard, Mahmoud Darwich a fait de sa poésie un hymne permanent pour l'amour et la liberté. En proie à toutes les souffrances humaines, sous-tendue par une insurmontable nostalgie pour la terre volée, sa poésie se laisse habiter par des proches perdus, des absents et des visages brûlés qui y vont et viennent telles des ombres fantomales obsédantes. Darwich y passe régulièrement, presque simultanément, de l'intime au collectif, du relatif à l'absolu, de la Palestine à l'universel. Et le tout se télescope merveilleusement dans une langue limpide, à la fécondité novatrice, qui coule sans heurt, harmonieusement fluide, sensuelle par moments et qui se goûte vivement. On y reconnaît une vaste culture qui permet à ce poète d'écrire en puisant dans le Coran, la Bible, la poésie arabe classique, les fables et les mythes. Les événements politiques qu'il suit attentivement l'inspirent, mais n'emprisonnent point ses vers dans des slogans et des phrases toutes faites. Les images ruissellent dans cette poésie à régime métaphorique optimal, sans emphase, ni lourdeur, et s'y enchevêtrent constituant une forte architecture allégorique et imageante qui n'est pas sans attester la force verbale, imaginative, créative, de Darwich, sa grande expérience avec les formes de la langue et son patient labeur pour parvenir à cette grâce insigne des mots. Non, ce n'est pas du tout un poète de la facilité, et la lisibilité artistique à laquelle il parvient et qui lui permet d'éviter l'hermétisme stérile et repoussant d'autres poètes arabes et de communiquer avec ses lecteurs est sans doute le fruit d'un incessant travail sur une syntaxe arabe dont il connaît bien tous les arcanes et qu'il décomplexifie et dynamise au moyen de procédés récurrents de va-et-vient, de répétitions et de variation ; au moyen aussi des injonctions, des exclamations, des questions oratoires, des dialogues et autres modes et formules à grande puissance. Ecoutons ce tonitruant et beau « Abiroun fi kalâm aber » (Des passants à travers des mots qui passent ) qu'il asséna, aux occupants sionistes de la Terre de Palestine, comme une claque au visage :
«Ô vous qui passez à travers des mots qui passent / Prenez vos noms et partez/ Retirez votre pendule de notre temps et partez/ Et volez ce que vous voulez du bleu de la mer et du sable de la mémoire/ Et prenez ce que vous voulez de photos pour que vous sachiez/ Que vous ne saurez jamais/ Comment une pierre de notre terre construit la voûte céleste
Ô vous qui passez à travers les mots qui passent/ De vous la glaive et de nous notre sang/ De vous le fer et le feu et de nous notre chair/ De vous un autre char encore et de nous une pierre/ De vous la bombe à gaz et de nous la pluie/Et au-dessus de nous le ciel et l'air que vous avez au-dessus de vous/ Alors prenez votre temps de notre sang et partez/ Et prenez part à un dîner dansant et partez/ Et nous devons, nous, garder les fleurs des martyrs/ Et nous devons, nous, vivre comme nous voulons ! (...)
Ô vous qui passez à travers des mots qui passent/ Mettez vos illusions dans une fosse abandonnée et partez/ Nous avons ce qui ne vous plaît pas ici, alors partez/Et nous avons ce que vous n'avez pas en vous, une patrie en hémorragie, un peuple en hémorragie
Ô vous qui passez à travers des mots qui passent/ Il est temps pour vous de partir/ Et de vous installer où vous voulez, mais/ Ne vous installez pas parmi nous/ Il est temps pour vous de partir/ Et mourez où vous voulez, mais/ Ne mourez pas parmi nous/ Nous avons que faire dans notre terre/ Et nous avons le passé ici/ Et nous avons la voix première de la vie/ Et nous avons le présent et le présent et le présent et l'avenir/ Et nous avons la vie et la mort/ Alors sortez de notre terre, de notre monde.../ De notre mer/ De notre blé...de notre sel...de notre blessure/ De Tout. Et sortez/ Des souvenirs de la mémoire/ Ô vous qui passez à travers des mots qui passent ! » (extraits, Journal « El Mayedin » Egypte, 28 mars 2000, traduit de l'arabe par nos soins).
Mahmoud Darwich est mort, mais la glorieuse et belle Palestine est toujours vivante, vaillante, debout, résistante, combattante et impérissable, en dépit de leur sioniste projet génocidaire !
De Mahmoud Darwich, lire entre autres : « Rien qu'une autre année. Anthologie poétique 1966-1982 », traduit de l'arabe par Abdellatif Laâbi, Paris, De Minuit, 1983 et « La Terre nous est étroite et autres poèmes», traduit de l'arabe par Elias Sambar, Paris, Gallimard, Nrf collection « Poésie », 2000.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.