Al-Bireh (Palestine): Un boulevard baptisé au nom du "martyr du drapeau" l'étudiant tunisien Fares Khaled (Photos)    Election du président de l'OECT, monsieur Walid Ben Salah, à la tête de la PAFA    Ahmed al-Charaa à Paris : une visite sous haute tension diplomatique    CAN U20 – Groupe B (3e journée) – Tunisie-Maroc (Cet après-midi à 16h00) : Rien ne vaut la victoire...    « Le Retour des Phéniciens » : La 2e édition se tiendra dimanche au vieux port de Bizerte    Divorce à l'amiable : Bientôt possible chez le notaire en Tunisie ?    L'Allemagne entre recomposition interne et responsabilité européenne : les enjeux d'un mandat fragile    LTDH et FTDES : appel à un Congrès national pour les droits, les libertés et la démocratie    Fiscalité des Tunisiens à l'étranger : Ce que dit la législation tunisienne    Tunisie : Ariana célèbre sa 29e édition du Festival des Roses du 09 au 25 mai 2025    Le message poignant de la fille de l'activiste emprisonnée Saloua Ghrissa    Zaghouan : la récolte de fleurs de « nesri » menacée de destruction    L'arrivée de Xi Jinping à Moscou perturbée par des drones ukrainiens    Apple se dirige vers le lancement de son premier iPhone pliable à cette date    "Les Enfants Rouges" de Lotfi Achour doublement primé au Festival de Malmö en Suède    Fathi Triki présente "Philosopher en terre d'islam" à l'IFT ce jeudi 8 mai    Projet d'aménagement de l'entrée sud de Tunis: Le taux d'avancement des travaux a atteint 70 %    Une Ecole thématique en Microélectronique à l'INSAT    Evadés de Mornaguia : le procès des terroristes impliqués dans un braquage bancaire reporté    L'usage des traites a triplé en un an, affirme Mohamed Nekhili    Les ouvrières agricoles manifestent à l'avenue Habib Bourguiba    À ce jour, aucune nouvelle taxe n'a été établie entre la Tunisie et la Libye    Sfax privée d'électricité ce dimanche : voici les zones concernées    La Chambre Tuniso-Espagnole trace sa feuille de route pour 2025    Alerte aux pèlerins : Achetez votre coupon de sacrifice uniquement auprès des autorités agréées    Tunisie Autoroutes : 5 grands chantiers en cours et jusqu'à 7 nouveaux postes de péage d'ici fin 2025    En vidéo : La MAE Assurances poursuit son engagement pour l'innovation et annonce la 2e édition du MutualHack    Les aéroports de Sfax, Tozeur, Gafsa, Tabarka et Gabès offrent un accès gratuit au Wifi    Météo : Pluies parfois intenses attendues l'après-midi sur les régions ouest du nord et du centre    Les Etats-Unis envisagent d'expulser des migrants vers la Libye    Parlement des prêts ? Samir Abdelhafidh répond aux critiques par les chiffres    Paris Saint-Germain – Arsenal : heure du match et chaînes de diffusion    Le déficit commercial américain atteint un niveau record en mars    Crise Inde-Pakistan : Israël soutient New Delhi, l'ONU et la Chine appellent à éviter une guerre    Tensions accrues entre l'Inde et le Pakistan : des dizaines de morts et de blessés    Affaire "Complot contre la sûreté de l'Etat 2" : Le tribunal reporte l'audience et rejette les demandes de libération    Décès de Fathi Ennaïfar : l'ingénieur polytechnicien, le poète, et le soufi    Enseignement supérieur : deux nouvelles institutions en préparation à Médenine    Festival « Thysdrus » : El Jem célèbre les romains ce week-end    Masters 1000 de Rome : Ons Jabeur espère rééditer son exploit de 2022    Natation : la Tunisie accueille le 8e Open Masters avec 18 pays représentés    Par Habib Ben Salha : La Bsissa prend la route de l'UNESCO    ES Sahel : soutien à Ben Amor après une violente agression à Sousse    Youssef Mimouni condamné à deux ans de prison    Sami Mokadem : la 39e édition de la Foire du livre était un échec !    Volley-Coupe de Tunisie: L'Espérance ST rejoint l'Etoile du Sahel en finale    Classement WTA : Ons Jabeur chute à la 36e place après son élimination à Madrid    Gymnastique rythmique : la Tunisie en lice au Championnat d'Afrique au Caire    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le cinéma au cœur des enjeux
Colloque international sur la traduction de la terminologie des arts
Publié dans La Presse de Tunisie le 02 - 10 - 2018

L'Institut de traduction de Tunis s'est attaqué à une thématique des plus cruciales pour la recherche sur les arts. Il s'agit de «La traduction de la terminologie des arts», sujet d'un colloque qui s'est tenu à l'institut et qui a inauguré sa nouvelle saison, organisée en partenariat avec le Centre des musiques arabes et méditerranéennes, Ennejma Ezzahra.
La séance inaugurale, placée sur le thème «Un peu de chaque art», a donné le ton. Quant à la séance de clôture, elle a été consacrée au 7e art avec des interventions autour de la traduction du lexique cinématographique. Les intervenants ont relevé les enjeux de la traduction appliquée au cinéma, au vu de la particularité de cet art où la nouveauté technologique ne tarde jamais à arriver, lançant un défi de taille à ceux qui manipulent le langage lié au cinéma, entre réalisateurs, critiques et chercheurs. Le Libanais Elie Yazbek, le premier à être intervenu vendredi dernier,porte justement toutes ces casquettes, étant chercheur en études cinématographiques, dramaturge, metteur en scène et vidéaste. Dans son intervention, il s'est intéressé aux enjeux de la réception. Les spécificités culturelles des publics peuvent en effet conditionner les choix de traduction. Surtout quand il s'agit de télévision, qui s'adresse à une masse de tous âges et profils, placés quand même sous l'étendard commun de la culture arabe. Elie Yazbek donne l'exemple des mangas qui, pour être traduits et doublés en arabe ou en dialectal, sont parfois complètement modifiés. Ainsi, un manga où les deux héroïnes sont deux filles vivant en colocation, a été transformé dans le processus de traduction pour devenir l'histoire d'une mère et sa fille, une version jugée plus adaptée aux mœurs du monde arabe.
Dans un autre registre, le scénariste et enseignant tunisien Tahar Ben Ghedifa, a relevé la difficulté que pose la multitude de traductions en arabe pour le même terme cinématographique, du point de vue de l'enseignement du cinéma.Les traductions varient et ne correspondent parfois pas parfaitement au sens de départ, ce qui rend leur transmission délicate et sujette à l'arbitrage personnel. Ce qui nous mène à un aspect important de «la traduction de la terminologie des arts», ici le cinéma, celle de l'uniformisation des traductions. Selon les intervenants, c'est encore loin d'être le cas. Les écoles de traduction, comme les écoles syrienne et égyptienne proposent différentes variations d'un même terme. Le problème se pose parfois dans un même ouvrage, explique l'intervenant suivant le chercheur et cinéaste égyptien Naji Ouadid Faouzi, qui se penche en ce moment sur un ouvrage dédié à la question. L'un des défis qu'il rencontre dans cette entreprise est la rapidité avec laquelle la technologie évolue et de nouveaux termes émergent, appelés à être traduits. La traduction n'est toujours pas aussi rapide que cette évolution, ce qui mène parfois à une «traduction paresseuse». Ce point a été relevé par le dernier intervenant dans la partie consacrée au cinéma, le chercheur et traducteur tunisien Lassaâd Ben Hassine. Pour lui, la traduction est appelée à évoluer en parallèle avec l'évolution de la technologie et des pratiques cinématographiques, rappelant que la traduction existe principalement parce que le monde arabe n'est pas producteur de cette technologie. Se l'approprier par la langue et la traduction reste un enjeu non encore garanti, tout comme l'est aussi l'enjeu de se l'approprier par le faire filmique.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.