La Chine révise les règles d'enregistrement des exportateurs de produits alimentaires    UTAP relance le Souk El Fellah : des produits frais directement du producteur    Le week-end sera-t-il marqué par la chaleur en Tunisie ?    Aïd al-Adha : hausse des prix et appels au boycott    9 avril : Musées et sites historiques gratuits en Tunisie    Que reste-t-il du droit international ? Un colloque international à la Faculté des Sciences juridiques de Tunis, les 13 et 14 avril 2026    Stade olympique d'El Menzah : les travaux reprennent enfin fin 2026 !    Match PSG vs Liverpool : où regarder le match des Quarts de finale aller de la ligue des champions UEFA du 08 avril    Accès gratuit aux musées et sites historiques de Tunisie à l'occasion de la fête des martyrs    Startups tunisiennes : une percée stratégique à GITEX Africa 2026 pour séduire investisseurs et marchés internationaux    Réouverture du détroit d'Ormuz : quel impact sur les prix des billets d'avion ?    Réouverture du détroit d'Ormuz : quel impact sur les prix des billets d'avion ?    Championnat mondial de calcul mental 2026 : un élève tunisien âgé 8 ans remporte le 1er prix    Téléviseurs QNED evo 2026 : LG repousse les limites du grand écran avec l'IA    L'Institut supérieur de biotechnologie de Sfax organise une journée portes ouvertes avec plus de 30 entreprises industrielles    Dorra Zarrouk se confie sur ses fausses couches : ''Je rêve toujours de devenir mère''    FTF : Qui sera le prochain directeur technique pour guider le football tunisien ?    Forme-toi, développe tes compétences et pars : ce projet t'accompagne pour une migration professionnelle organisée vers la France    Météo en Tunisie : ciel partiellement nuageux, températures en légère hausse    Salsabil Klibi - Sadok Belaid, le savant et l'esthète    Le Pr Slim Laghmani, candidat de la Tunisie au poste de juge au tribunal international du droit de la mer    Le derby de la capitale...quand?    Vidéo-Buzz : la pub LEGO spécial Coupe du monde 2026 avec les stars du foot : secrets de tournage    Comprendre le système de la "Bette" et ses règles en Tunisie    Réunions de printemps 2026 du FMI et de la Banque mondiale : Alors que tout change...    La NASA intègre le couscous au menu des astronautes de la mission Artemis II    Météo en Tunisie : températures en légère hausse    Soliman plage: Préserver la station balnéaire de la progradation de la côte    Prix des cinq continents de la Francophonie 2026-2027 : lancement de l'appel à candidatures    Metline 2040 et le rapport d'or: Vers une ville durable à vocation biomédicale et de bien-être    L'Université de Tunis et l'Université Gustave Eiffel à Paris scellent une coopération académique et scientifique    Analyse - Récupération en Iran: «Il faut sauver le pilote Ryan»    Journées du Film Francophone 2026 à Tunis, Sousse et Sfax : 15 films de 13 pays à découvrir du 9 au 25 avril    Galaxy A57 5G et le Galaxy A37 5G avec des fonctionnalités de niveau professionnel dévoilés par Samsung    6 avril 2000 : disparition du fondateur de la République tunisienne Habib Bourguiba    Samia Salma Belkhiria - L'agriculture biologique en Tunisie: Un grand potentiel à promouvoir    Augmentation tarifs Musées Tunisie 2026 : Agences de voyage en colère    Gouverner dans le brouillard permanent: les trois qualités du dirigeant de demain    Selim Sanhaji nommé à la tête des Journées théâtrales de Carthage 2026    Lorand Gaspar: Le poète des instants fugaces    Artémis II lancée : une mission spatiale habitée vers la lune, plus de 50 ans après Apollo 17    Mohamed Nafti: L'engrenage de la destruction    Enseignement supérieur en Tunisie : chiffres clés, étudiants, diplômés et recherche en forte activité pour l'année 2024-2025    L'effet Jaouadi ou le triomphe de l'excellence opérationnelle    Le champion du monde tunisien Ahmed Jaouadi remporte la médaille d'or avec un nouveau record au championnat des universités américaines    Décès du journaliste Jamal Rayyan, figure historique d'Al Jazeera Arabic    "Monsieur Day", In memoriam    Sabri Lamouchi : Une bonne nouvelle impression (Album photos)    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le cinéma au cœur des enjeux
Colloque international sur la traduction de la terminologie des arts
Publié dans La Presse de Tunisie le 02 - 10 - 2018

L'Institut de traduction de Tunis s'est attaqué à une thématique des plus cruciales pour la recherche sur les arts. Il s'agit de «La traduction de la terminologie des arts», sujet d'un colloque qui s'est tenu à l'institut et qui a inauguré sa nouvelle saison, organisée en partenariat avec le Centre des musiques arabes et méditerranéennes, Ennejma Ezzahra.
La séance inaugurale, placée sur le thème «Un peu de chaque art», a donné le ton. Quant à la séance de clôture, elle a été consacrée au 7e art avec des interventions autour de la traduction du lexique cinématographique. Les intervenants ont relevé les enjeux de la traduction appliquée au cinéma, au vu de la particularité de cet art où la nouveauté technologique ne tarde jamais à arriver, lançant un défi de taille à ceux qui manipulent le langage lié au cinéma, entre réalisateurs, critiques et chercheurs. Le Libanais Elie Yazbek, le premier à être intervenu vendredi dernier,porte justement toutes ces casquettes, étant chercheur en études cinématographiques, dramaturge, metteur en scène et vidéaste. Dans son intervention, il s'est intéressé aux enjeux de la réception. Les spécificités culturelles des publics peuvent en effet conditionner les choix de traduction. Surtout quand il s'agit de télévision, qui s'adresse à une masse de tous âges et profils, placés quand même sous l'étendard commun de la culture arabe. Elie Yazbek donne l'exemple des mangas qui, pour être traduits et doublés en arabe ou en dialectal, sont parfois complètement modifiés. Ainsi, un manga où les deux héroïnes sont deux filles vivant en colocation, a été transformé dans le processus de traduction pour devenir l'histoire d'une mère et sa fille, une version jugée plus adaptée aux mœurs du monde arabe.
Dans un autre registre, le scénariste et enseignant tunisien Tahar Ben Ghedifa, a relevé la difficulté que pose la multitude de traductions en arabe pour le même terme cinématographique, du point de vue de l'enseignement du cinéma.Les traductions varient et ne correspondent parfois pas parfaitement au sens de départ, ce qui rend leur transmission délicate et sujette à l'arbitrage personnel. Ce qui nous mène à un aspect important de «la traduction de la terminologie des arts», ici le cinéma, celle de l'uniformisation des traductions. Selon les intervenants, c'est encore loin d'être le cas. Les écoles de traduction, comme les écoles syrienne et égyptienne proposent différentes variations d'un même terme. Le problème se pose parfois dans un même ouvrage, explique l'intervenant suivant le chercheur et cinéaste égyptien Naji Ouadid Faouzi, qui se penche en ce moment sur un ouvrage dédié à la question. L'un des défis qu'il rencontre dans cette entreprise est la rapidité avec laquelle la technologie évolue et de nouveaux termes émergent, appelés à être traduits. La traduction n'est toujours pas aussi rapide que cette évolution, ce qui mène parfois à une «traduction paresseuse». Ce point a été relevé par le dernier intervenant dans la partie consacrée au cinéma, le chercheur et traducteur tunisien Lassaâd Ben Hassine. Pour lui, la traduction est appelée à évoluer en parallèle avec l'évolution de la technologie et des pratiques cinématographiques, rappelant que la traduction existe principalement parce que le monde arabe n'est pas producteur de cette technologie. Se l'approprier par la langue et la traduction reste un enjeu non encore garanti, tout comme l'est aussi l'enjeu de se l'approprier par le faire filmique.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.