Le Tunisien Jalel Trabelsi nommé envoyé spécial de la Bad pour la région Mena    Tunisie – Sousse : Arrestation d'un dealer de comprimés stupéfiants    Tunisie – CEPEX : Le Canada : Un marché à fort potentiel qui demande à être explorer    Tunisie – Réduction des prix de ces fourrages    Malgré les restrictions sionistes : 45 000 Palestiniens assistent à la prière du vendredi à Al-Aqsa    Tunisie – Nabeul : arrestation d'un élément terroriste    Tunisie – METEO : Brouillard sur certaines régions    Tunisie – Saisie de cocaïne dans une voiture sur l'autoroute A1    Fédération de l'enseignement de base : Titularisation de 850 agents temporaires chargés de l'enseignement    Burkina Faso : BBC et Voice of America suspendus pour avoir évoqué les centaines de civils tués par l'armée    Omar El Ouaer Trio et Alia Sellami au Goethe Institut Tunis pour célébrer la journée internationale du Jazz    Thibaut Courtois de retour après huit mois d'absence    Guerre en Ukraine: Situation actuelle (Ambassade d'Ukraine en Tunisie)    Fini les récompenses de TikTok en Europe, et un départ probable de ByteDance des USA    Le nouveau pont de Bizerte : Date de début des travaux    Réunion de concertation Tunisie-Algérie-Libye : «Le Sommet de Tunis est inédit»    ActionAid : G-a-z-a devient "un cimetière" pour les femmes et les filles    Explosion du tourisme de croisière en Tunisie    Ons Jabeur affronte Leilah Fernandez en 16e de finale du tournoi WTA 1000 Madrid    Ministère de l'éducation : Un programme de lutte contre les fraudes dans les examens nationaux    Sfax – Crise migratoire à El Amra et Jebeniana : La Tunisie, entre transit et migration, plaidera toujours pour une approche multidimensionnelle    Béja : Les récentes précipitations favorables à près de 30% des superficies céréalières    Match Mamelodi Sundowns vs EST : où regarder la demi-finale de ligue des champions du 26 avril?    Sousse - L'Institut français de Tunisie inaugure un nouvel espace dédié à la jeunesse et à la coopération    Hédi Timoumi : certains donnent des cours d'histoire sans l'avoir jamais étudiée    Journée internationale de la danse : Le Théâtre de l'opéra de Tunis organise la manifestation "Danse pour Tous"    Composition probable de l'EST face à Mamelodi Sundowns    L'Office des phosphates marocain lève 2 milliards USD sur les marchés internationaux    Institut de Presse et des Sciences de l'Information : Un nouveau centre de recherche sur les médias, la communication et la transition    Ligue des champions – Demi-finale retour – Ce soir (19h00) – Mamelodi Sundowns-EST : Faire attention à tous les détails...    Les préparateurs en pharmacie porteront le brassard rouge à partir du 3 juin    Les chinois chargés de remettre à niveau le Stade d'El Menzah : Dans le vif du sujet    Expatriés : Derby County sur Driss Mizouni    Miguel Cardoso : Détermination absolue avant la bataille contre Mamelodi Sundowns    Daily brief national du 26 avril 2024: Saïed s'entretient au téléphone avec Emmanuel Macron    Le statut de l'artiste exige une classification fiscale    En bref    Exposition pluriculturelle «Regarde !», du 27 avril au 19 mai, à l'espace d'art Sadika à Gammarth : Autres perspectives de l'Art    Kais Saied réaffirme l'indépendance financière de la Tunisie lors de sa rencontre avec le gouverneur de la BCT    AMEN BANK : Tenue de l'AGO – Exercice 2023 Renforcement général et excellent rendement    Nabil Ammar participe à la 11e session du Comité mixte tuniso-camerounais à Yaoundé    Kaïs Saïed, Emmanuel Macron, affaire de complot… Les 5 infos de la journée    Hamma Hammami : Kaïs Saïed opère de la même façon que Zine El Abidine Ben Ali    Kenizé Mourad au Palais Nejma Ezzahra à Sidi Bou Said : «Le Parfum de notre Terre» ou le roman boycotté    Safi Said poursuivi suite à son projet pour Djerba    Hospitalisation du roi d'Arabie saoudite    L'homme qui aimait la guerre    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Une bibliothèque est une chambre d'amis»
OPINIONS
Publié dans La Presse de Tunisie le 08 - 11 - 2010


Par Aymen Hacen
Il est des mots qui nous habitent, si bien que nous avons besoin de les écrire et réécrire à l'infini, sur une feuille blanche ou dans un carnet, pourvu que le contact de la main avec la plume et le papier donne lieu à une révélation. Il en va ainsi du mot «nécessité». Mot à examiner, à décrire et dont il nous semble nécessaire de deviner la portée. À quoi bon des définitions et des théories ? Il en faut pourtant, puisqu'il est impératif de crever l'abcès, au risque d'avoir la gangrène, de tomber de Charybde en Scylla.
Ayant choisi délibérément le français comme langue d'expression poétique (bien avant de nous lancer dans des études de lettres françaises), nous nous trouvons aujourd'hui cantonné dans un espace, une tradition, voire une école, s'il en est une, qui nous sont étrangers. Cela vaut autant pour nous que pour maints écrivains de notre pays qui, pour des raisons aussi diverses que complexes, ont élu demeure dans la langue de l'Autre, suscitant ainsi l'étonnement et parfois la désapprobation de certains des leurs en même temps que la curiosité et le questionnement des lecteurs natifs de la langue de prédilection. Que cela soit dit entre parenthèses, mais après le fameux «Ah ! Ah ! monsieur est Persan ? C'est une chose bien extraordinaire ! Comment peut-on être Persan ?», il nous arrive d'avoir droit à des phrases comme : «Vous écrivez en français ? Il vous est donc possible d'écrire en français ?»
Ainsi, les livres de nos auteurs qui écrivent dans la langue de l'Autre sont, par exemple, rangés dans les rayons consacrés à la littérature francophone regroupant tout à la fois le champ maghrébin, négro-africain et arabe d'expression française. Un fatras d'auteurs et de livres en tous genres, en marge de leurs aînés, contemporains et parfois même amis natifs de cette langue. Pourquoi ? — «Par souci d'ordre et de clarté», répondent les bibliothécaires. Alors que Samuel Beckett, Henri Michaux, Mircea Eliade, Eugène Ionesco, Emil Cioran et Julien Green, pour ne citer que ceux-là, sont classés parmi les auteurs français, ou faut-il préciser franco-français ? Pourquoi ? — «Parce qu'il s'agit là de très grands écrivains, publiés dans les grandes collections, souvent dans les différents programmes scolaires et, qui plus est, sont Français !» — Mais ni Beckett ni Green ni Cioran n'étaient titulaires de la nationalité française. Beckett a reçu le prix Nobel de littérature en 1969 à titre d'écrivain irlandais, Green, succédant à François Mauriac en 1971 à l'Académie française, a décliné l'offre de Georges Pompidou qui lui a proposé la nationalité française ; Cioran, quant à lui, a été mis à la porte de l'hôpital Broca deux semaines après son internement: il n'était même pas affilié à la Sécurité sociale !
Cela fausse donc toute la donne et renvoie nos auteurs à une réalité dramatique, car non seulement la parole biblique «Nul n'est prophète en son pays», qui est si ressassée par nos écrivains qu'ils ont fini par y croire comme on croit à une implacable et tragique vérité, semble légitime, mais encore la malédiction se poursuit quand la première parole, «Nul n'est prophète en son pays», se transforme en «Nul n'est prophète en dehors de son pays».
Nulle fatalité cependant. Il faut simplement faire appel au mot «nécessité» pour lever la malédiction, à moins que d'aucuns préfèrent vivre sous le signe de Saturne ou de quelque autre marque de désenchantement. Mais, pour celui qui a foi en l'avenir, en son talent, en sa langue de création, rien n'est impossible. Celui qui obéit à sa propre nécessité tout en vivant pour la polir, l'humaniser et la rendre universelle n'a pas à s'inquiéter. «Un humanisme bien ordonné ne commence pas par soi-même, mais place le monde avant la vie, la vie avant l'homme, le respect des autres êtres avant l'amour-propre», écrit Claude Levi-Strauss dans le troisième tome de Mythologiques, intitulé L'origine des manières de table.
C'est à ce titre que la question de la langue nous semble fondamentale. La question que nous sommes en droit de nous poser est la suivante : pour écrire, par exemple, en français, exceller et, peut-être, créer, faut-il être Français et vivre en France ? Ou bien suffit-il d'être rompu à la langue française, d'en être amoureux, au moment où il est devenu impossible de glorifier la langue et même de croire qu'elle peut encore dire quelque chose ? Cela vaut aussi pour les autres langues que nous pouvons non seulement pratiquer, mais encore dans lesquelles nous pouvons créer. N'est-il pas salutaire d'élever nos voix, de les poser sur le monde et de rejoindre nos aînés naturels en criant haut et fort : «Tu as bien fait de partir, Arthur Rimbaud ! Nous sommes quelques-uns à croire sans preuve le bonheur possible avec toi».
Sans doute ce bonheur-là est-il possible dans la mesure où le départ, voire les départs de Rimbaud émanent du nécessaire besoin de se réaliser sous d'autres cieux avec sa langue comme seul viatique. Et les lettres de Rimbaud aux siens sont la preuve indéniable de ce que Cioran dit du français, même s'il le présente à chaque fois sous la forme d'une boutade : «Un homme qui se respecte n'a pas de patrie. Une patrie, c'est de la glu» et «On n'habite pas un pays, on habite une langue. Une patrie, c'est cela et rien d'autre».
En appréciant et riant jusqu'aux larmes grâce au «gai désespoir» de cet exilé qu'est Cioran, nous pouvons chercher ailleurs nos titres de transport, à la croisée des mots et des immenses continents qu'ils déplient au fil des pages, car si on nous lit parce qu'on s'attend peut-être à des évocations un tant soit peu exotiques des longs palmiers dattiers et des oasis du désert tunisien, du crépuscule à Sidi Bou Saïd, du hammam, des cafés de la médina de Sousse ou de Tunis, des chats qui errent dans les rues, on sera forcément déçu. Peut-être s'attend-on aussi à un témoignage sur la situation politique de tel pays frère ou ami, sur ce que nous pensons du voile, des kamikazes en Irak et en Palestine, etc. Sans doute s'attend-on à ce que nous roulions les r en parlant, ou à ce que nous remplacions systématiquement les u par des i. Mais non ! Nous n'en finirons pas de nous enthousiasmer, par exemple, devant le mot «initiation» dont les quatre i évoquent pour nous un temple grec, un tétrastyle, reposant sur quatre colonnes. Ceux qui nous liront pour glaner des informations sur notre pays et sur nos origines seront déçus. Ceux qui nous liront en vue de faire de nous un objet d'étude anthropologique ou ethnologique seront également déçus. Ceux qui nous liront pour faire de nous un instrument de torture pédagogique seront davantage déçus. Nous ne voulons pas que ceux-là nous lisent, nous ne voulons pas que ceux-là nous écoutent, nous ne voulons pas que ceux-là cherchent à nous connaître, car au fond, et comme tous les écrivains chez qui écrire relève de la nécessité, nos auteurs et hommes de lettres s'adressent à leurs amis, ceux qui les connaissent déjà et ceux qui voudraient les accueillir dans leur amitié, spontanément, naturellement et sans a priori, car comme l'écrit à juste titre Tahar Ben Jelloun : «Une bibliothèque est une chambre d'amis».


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.