Youcef Belaïli remercie ses supporters après sa blessure    La Cité des Sciences à Tunis accueille le 1er hackathon sur l'entrepreneuriat social Hackath'OOUN    Huile d'olive 2025 : les prix oscillent entre 12 et 14 dinars le litre !    EST : Yann Sasse touché par une légère blessure    Bardo : bus 104 et 30 déviés à cause des travaux de la Ligne D    Sidi Hassine Sijoumi : la SNIT ouvre la vente des appartements sociaux    La syndicat des pharmaciens appelle à une intervention urgente face au non-paiement par la CNAM    La pièce Les Fugueuses de Wafa Taboubi remporte le Prix de la meilleure oeuvre de la 3e édition du Festival National du Théâtre Tunisien    Amina Srarfi : Fadl Shaker absent des festivals tunisiens    Nabeul : la récolte d'agrumes menacée par l'échec du traitement    Semaine mondiale de l'Entrepreneuriat : formations pratiques (gratuites) et table ronde à l'IACE    Dhafer L'Abidine à la Foire du Livre de Sharjah : Les histoires doivent transcender les frontières    Lem7ata : quand un espace de créativité et de solidarité investit la place Barcelone de Tunis    Bâtir une IA africaine souveraine et ambitieuse : trois jours à Sousse en congrès africain global    Sarkozy fixé ce soir sur sa libération    ESET Research alerte sur les méthodes du groupe DeceptiveDevelopment, du faux entretien d'embauche au vol crypto    Météo en Tunisie : averses isolées au nord    Tunisie: Financement de projets d'excellence scientifique    Les raisons de la pénurie de beurre en Tunisie... les causes    Décès du Pr Abdellatif Khemakhem    Hatem Kotrane: Le Code de protection de l'enfant 30 ans et après?    Match EST vs CA : où regarder le derby tunisien du dimanche 09 novembre 2025?    La Fête de l'arbre: Un investissement stratégique dans la durabilité de la vie sur terre    Nouvelles directives de Washington : votre état de santé pourrait vous priver du visa américain    Enseignement en Tunisie: une seule séance?    Justice tunisienne : 1 600 millions pour lancer les bracelets électroniques    Les hormones: ces messagères invisibles qui orientent nos jugements intellectuels à notre insu    Tunisie : Le budget de la Culture progresse de 8 % en 2026    L'Université de la Manouba organise la 12è édition du symposium interdisciplinaire "Nature/Culture"    Qui est Ghazala Hashmi, la musulmane qui défie l'Amérique ?    Qui est le nouvel ambassadeur de Palestine en Tunisie, Rami Farouk Qaddoumi    Météo en Tunisie : pluies éparses, températures en baisse    Secousse tellurique en Tunisie enregistrée à Goubellat, gouvernorat de Béja    Derby de la capitale : l'Espérance exige des arbitres étrangers pour éviter la polémique    Suspension du Bureau tunisien de l'OMCT pour un mois : les activités à l'arrêt    La Tunisie prépare une réduction du nombre d'établissements publics pour plus d'efficacité    Elyes Ghariani: Comment la résolution sur le Sahara occidental peut débloquer l'avenir de la région    Mondher Khaled: Le paradigme de la post-vérité sous la présidence de Donald Trump    Congrès mondial de la JCI : la Poste Tunisienne émet un timbre poste à l'occasion    Attirant plus de 250 000 visiteurs par an, la bibliothèque régionale d'Ariana fait peau neuve    Ligue 1 – 11e Journée – EST-CAB (2-0) : L'Espérance domine et gagne    New York en alerte : décès de deux personnes suite à de fortes précipitations    Le CSS ramène un point du Bardo : Un énorme sentiment de gâchis    Lettre manuscrite de l'Emir du Koweït au président Kaïs Saïed    Taekwondo : la Tunisie s'impose parmi les quatre meilleures nations    Le "Djerba Music Land" en lice pour les Heavent Festival Awards 2025: Une reconnaissance internationale pour le festival emblématique de l'île des rêves    Match Espérance de Tunis vs Club Bizertin : où regarder le match de la ligue 1 tunisienne du 30 octobre    Kharjet Sidi Ali Azzouz : bientôt inscrite au patrimoine culturel immatériel    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Itinéraire entre réalité personnelle et collective
Poésie — Rencontre avec Moez Majed
Publié dans La Presse de Tunisie le 02 - 03 - 2014

Poète mais aussi biologiste, Moëz Majed, digne fils de son père Jaâfar Majed, écrivain et poète aujourd'hui disparu, est l'auteur de trois recueils et d'un long poème en dix chants intitulé «Chants de l'autre rive». Poème qu'il a écrit après trois ans de silence, le déclic s'étant amorcé «suite à l'impact de tous les événements vécus, ces derniers temps, dans la foulée de la révolution». Il raconte, ici, son rapport à la poésie, ses choix et parti pris poétiques. Entretien.
Vous êtes biologiste, comment en êtes-vous venu à la poésie?
Depuis ma plus tendre enfance, j'ai grandi dans une maison de poésie et de littérature, avec une grande bibliothèque au centre de la vie familiale. Naturellement, j'ai eu un penchant des plus nets vers la littérature en général, et vers la poésie en particulier.
En fait, quand j'étais au lycée, j'allais m'orienter vers «la section Lettres», mais mon père m'en a empêché, arguant que «c'est une section vers laquelle s'orientent en général les élèves les moins brillants». Il avait bien senti mon intérêt pour la poésie et m'a dit: «Quel est ton problème? Si tu veux écrire de la poésie, personne ne te demandera un diplôme de poète, alors que pour être médecin, on te demandera forcément un diplôme de médecine». Ajoutant : «Si tu veux vraiment écrire comme tu l'entends, il vaudrait mieux ne pas vivre de ce que tu écris et de subvenir à tes besoins sans l'aide de personne et sans l'épée de Damoclès de la rémunération qui conditionnera, à coup sûr, ce que tu écriras». Cela dit, sachez que la biologie et la poésie ont beaucoup en commun.
Quoi donc?
La poésie et la biologie sont la vie même et constituent aussi un questionnement fondamental. La science et la poésie apportent deux réponses différentes à un questionnement commun : la recherche de la vérité de la vie. La première s'arme de méthodologies claires et bien définies pour atteindre la vérité scientifique. La deuxième s'arme d'instinct pour atteindre la vérité. Ce sont deux démarches différentes pour la quête de la vérité : l'une scientifique, l'autre instinctive et poétique. Dans son discours, le Prix Nobel de littérature de 1960, Saint-John Perse, avait affirmé que «le scientifique et le poète sont deux aveugles-nés, à la recherche de la vérité». Par conséquent, être biologiste et poète sont deux facettes d'une même pièce.
Votre recueil s'intitule «Chant de l'autre rive». S'agit-il de la rive d'Orient ou de celle d'Occident?
Ce texte n'est pas un recueil, mais un seul poème en dix chants, contrairement aux trois premiers, «L'ombre... la lumière», paru en 1997, «Les rêveries d'un cerisier en fleurs» (2008) et «L'ambition d'un verger» (2010). Ce poème est une prise de position : il s'agit de nous par rapport à l'Occident, ou le contraire.
C'est un texte écrit sur une période assez longue, trois ans, et qui, en réalité, prend possession d'une réalité personnelle et collective, et la retrace dans une démarche d'écriture différente de celle d'une poésie écrite sous forme de recueil. Quelque part, c'est un texte qui a eu du mal à voir le jour. Il est né à son rythme et a été enfanté dans la douleur. Il a pris possession de ma démarche d'écriture : je ne sais pas si je vais poursuivre cette démarche ou amorcer une rupture, afin de revenir à la forme du recueil.
Dans certains de vos chants, on décèle comme un souffle mystique. D'où vous vient-il ?
Mes anciennes poésies sont également porteuses d'un souffle mystique. Cela vient du terreau kairouanais. Il a une part d'invocation et de mysticisme. Ce rapport à la terre et à la métaphysique n'est pas nouveau. C'est un texte où il existe des références littéraires bien de chez nous, soit une forme de digestion du back ground arabo-musulman.
Pourquoi ce parti pris pour la langue de Molière?
Il y a deux réponses à cela : l'une convenue et diplomatique, du genre «la poésie s'affranchit de la langue et n'est juste qu'un outil d'expression», et c'est là une part de la vérité. Je me suis posé la question, a posteriori, et mon interprétation personnelle est la suivante : j'écris en langue française pour des raisons œdipiennes. Surtout que mes premiers écrits, du temps où j'étais encore au lycée, étaient en langue arabe. A un moment donné, j'étais dans cette situation : trouver une place et un moyen d'exister dans cette sphère d'écriture en langue arabe, et me faire un prénom, alors que le terrain était déjà occupé. Donc, il fallait ou «tuer le père», ou être écrasé sous le poids de la référence au Père.
Et je pense qu'instinctivement, j'ai occupé un autre territoire linguistique, lexical, en choisissant d'écrire dans la langue française, et par là, c'est une manière de finir le combat.
En fait, j'ai dû me battre pour prendre possession de cette langue française, lui faire dire ce que je suis et élire domicile dans le génie de la langue française. Mais, en apportant quelque peu ma panoplie de Kairouanais, de Tunisien, d'Arabe, plutôt que de la violer pour la forcer à dire des choses qu'elle n'était pas destinée à dire. C'était là tout le défi : l'amener à exprimer des choses sans que cela ne soit une écriture exotique ou accidentée. C'est en épousant cette démarche que j'ai réussi à exister dans le champ de l'écriture sans souffrir des références au père.
Mais le choix de la langue française ne vous coupe-t-il pas, quelque peu, d'un plus large public, vous confinant dans la sphère de l'élite?
En écrivant en langue française, au risque de vous choquer, je n'écris ni pour l'élite ni pour la masse. Etre publié aujourd'hui est pour moi une chance en soi, même si le nombre de lecteurs potentiels n'est pas aussi large. Mais, aujourd'hui, on ne peut présager de ce que sera demain la vie de cette poésie, une fois publiée et diffusée sous nos cieux et ailleurs : c'est comme une bouteille à la mer.
Mais ne serait-il pas plus intéressant de traduire vos recueils afin d'éviter la coupure avec le public arabophone ?
En fait, «Chants de l'autre rive» est en train d'être traduit en langue arabe par le poète Mohamed Ghozzi.
Vos deux derniers textes poétiques ont été édités par des maisons d'édition françaises, l'Harmattan et Fata Morgana. Pourquoi ce parti pris ?
Mes deux premiers recueils ont été édités en Tunisie, respectivement chez «Arabesques» et «Contraste éditions». Je commençais à être lu dès le 2e recueil. Un ami français m'a proposé de m'introduire auprès de l'Harmattan. Il a fait les démarches et ils ont accepté d'éditer mon 3e recueil.
Pour «Chants de l'autre rive», lors d'une lecture de poésie au club Taher-Haddad, Bruno Roy, directeur de Fata Morgana, était dans le public. Après avoir écouté les extraits que j'ai lus, il m'a proposé de me publier, ce que j'ai accepté.
Le plasticien Nja Mahdaoui est intervenu par des dessins calligraphiques dans ce livre. Quel est le rapport avec votre poème ?
C'est encore Bruno Roy qui m'a fait la proposition que j'ai appréciée. Avant la sortie de ce livre-là, il y a eu la sortie d'un autre, en grand format, comportant les cinq premiers chants du poème, sous le titre de Gisants. C'est une sorte de dialogue entre ces chants et les graphèmes de Nja Mahdaoui.
Peut-on dire enfin, d'une certaine manière, que vous appartenez à «l'école poétique de Kairouan» ?
Il est difficile de l'affirmer, car cette appellation «d'école kairouanaise» est née dans les décennies 70 et 80. Je suis Kairouanais et, certes, apparenté à cette écriture-là, mais je ne peux en revendiquer l'appartenance.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.