Monnaie en circulation : la barre des 25 milliards de nouveau franchie    Taux de remplissage des barrages : les derniers chiffres    Pluies intenses attendues sur plusieurs régions de l'Ouest    Tunisie : la BAD s'attend à une croissance de 2,3% en 2026    Carthage annonce deux projets de loi pour faciliter l'accès au logement    Alerte météo : fortes pluies et grêle prévues dans plusieurs régions tunisiennes    La conférence de l'ONU sur la solution à deux Etats aura lieu à la fin du mois    Orientation universitaire : les bacheliers pourront accéder à leur mot de passe le 15 juillet prochain    Liverpool retire le numéro 20 après le décès de Diogo Jota    Météo : ce qui vous attend ce week-end    Le Club Africain lève l'interdiction de recrutement imposée par la FIFA    Logement social : Saïed donne le feu vert à des mesures historiques    Japon : plus de 1 800 secousses enregistrées en 3 semaines dans les îles Tokara    L'UE envisage une nouvelle taxe sur les grandes entreprises pour alimenter le budget européen    Routes et ponts : le ministère met les bouchées doubles pour 2025    L'UNESCO inscrit deux nouveaux sites culturels en Afrique sur la Liste du patrimoine mondial    Détenu de Gafsa, FTDES, ambassade d'Italie…Les 5 infos de la journée    Trump relance la guerre commerciale, les Bourses plongent    Information importante pour notre clientèle: Changement au sein de notre réseau d'agents    Atef Ben Hassine prédit un « séisme de mesures » pour le 25 juillet    Conférence internationale sur le rôle des forces armées dans la protection des civils: Adoption de la Déclaration de Tunis    Dinar tunisien : la devise la plus solide du continent africain    Records de pluie à Kélibia, vent extrême à Kébili : mai 2025 sous l'effet du changement climatique    Rendez-vous visa : l'Ambassade d'Italie met en garde contre les arnaques payantes    Hamoud Boualem rachète Rouiba et écarte le français Castel    Incendie national : les colibris s'épuisent, les charognards festoient    Superman Trump : plus fort que la réalité !    Le FTDES convoqué par la direction des impôts dans le cadre d'une enquête judiciaire    Le Club Africain face à de nouvelles turbulences financières    4 ans de prison et plus de 5 millions de dinars d'amende pour Lazhar Sta    Programme officiel de la 37e édition du Festival international de Nabeul    Météo en Tunisie : nuages passagers, vent fort dans le sud    Tunisie – Bac 2025 : taux général de réussite pour les 2 sessions principale et de contrôle    Villages SOS : plus de 67% de taux de réussite au baccalauréat    Hend Mokrani : il devient très difficile de programmer des artistes internationaux en raison de leurs positions relatives à la Palestine    Patrouiller et saluer les gens ne suffit pas pour rassurer les populations civiles : il faut les écouter, les informer et mériter leur confiance (Album photos)    Netanyahu propose une trêve pour désarmer Gaza… ou l'écraser    Festival de Carthage : Mekdad Sehili dénonce l'utilisation de son nom sans accord    UNESCO : Trois sites africains retirés de la Liste du patrimoine mondial en péril    Abdelaziz Kacem: Vulgarité, mensonge et gangstérisme    Attijari Bank signe la plus belle publicité qui touche le cœur des Tunisiens de l'étranger    Habib Touhami: François Perroux, l'homme et le penseur    Mercato : Le Club Africain renforce sa défense avec Houssem Ben Ali    Nor.be et l'Orchestre de Barcelone font vibrer Dougga entre tradition et création    Tunisie Telecom félicite Walid Boudhiaf pour son nouveau record national à -118 mètres    Tunisie Telecom félicite Walid Boudhiaf pour son nouveau record national à -118 mètres    Tunisie - Walid Boudhiaf établit un nouveau record national à -118 mètres    Diogo Jota est mort : choc dans le monde du football    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Deux langues et un pays
“Un florilège de traductions de la revue Al-Mabâhith”, édité par Beît El – Hikma
Publié dans Le Temps le 23 - 06 - 2010

“La critique est une science” disait Hyppolyte Taine dans sa “Philosophie de l'Art” et d'expliquer que les temps où l'esthétique disait que le beau est l'expression de l'idéal moral sont bel et bien révolus et que la méthode moderne consiste à exposer des faits et tenter d'expliquer comment ils se sont produits, sans se soucier du talent ou du labeur de celui qui a réalisé l'œuvre d'art. Car celle-ci doit être approchée, tout simplement, comme un fait et un produit dont il faut marquer les caractères et chercher les causes, rien de plus. Ainsi comprise, la science ne proscrit ni ne pardonne : elle constate et explique.
Cet extrait du texte de Taine, présenté ici avec quelques libertés, est publié dans le livre “un florilège de traductions de la revue… Al-Mabâhith”, livre où sont rassemblées les contributions d'une pléiade d'intellectuels qui ont collaboré à cette revue du temps de son fondateur Mohamed Bachrouch ou de celui de son successeur Mahmoud Messaâdi qui insuffla un rythme et une ligne modernes à la revue en s'entourant de jeunes professeurs aux spécialités diverses : Mohamed Souissi, Ahmed Abdessalem, Abdelwaheb Békir, Ali Belhaouane, Béchir Goucha, Sadok Mazigh, Tahar Guiga et bien d'autres encore.
Tout en étant attachés à leur langue et leur patrimoine sérieusement menacés par les ultra-colonialistes, ces jeunes intellectuels ne se replièrent pas sur eux-mêmes, réaction qui les aurait définitivement marginalisés. Conscients que la littérature étrangère commençait à s'imposer avec une force considérable et attirés par ses lumières, ils décidèrent d'en traduire plusieurs pans comme l'attestent les nombreuses traductions publiées par la revue “Al-Mabâhith”.
Si le choix des textes publiés simultanément dans les deux langues (arabe et français) semble légèrement hébroclyte, cela n'enlève rien, ni à la beauté de la majorité d'entre eux, ni à la haute maîtrise des deux langues par leurs traducteurs, ni à la richesse poétique et esthétique de ce qu'ils nous ont présentés.
C'est ainsi que Abdelwahab Bakir ouvre le bal avec l'une des tragédies les plus marquantes de l'histoire de la littérature universelle : il s'agit de “Prométhée enchaîné” signé par le père du théâtre grec : Eschyle.
C'est le même Bakir qui offrit aux lecteurs de “Al-Mabâhith” une version arabe intégrale de “l'Ecole des Mères” de Marivaux. Hédi Laâbidi traduit en vers des poèmes de Vigny et de Musset. Le plus hardi de ces traducteurs semble être Sadok Mazigh qui s'attaqua à la traduction de Hugo mais surtout du poème culte de Charles Bandelaire “Le voyage” auquel “Le bateau ivre” de Rimband ne serait pas totalement étranger, cette errance fantasmagorique où “nous allons, suivant le rythme de la lame, berçant notre infini sur le fini des mers”.
Comment serait donc la fin de ce voyage où l'on aurait tout vu, tout découvert ? La mort, ultime port à qui Baudelaire adresse cette terrible prière :
Ô Mort, vieux capitaine, il est temps ! levons l'ancre !
Ce pays nous ennuie, ô mort ! Appareillons !
Si le ciel et la mer sont noirs comme de l'encre,
Nos cœurs que tu connais sont remplis de rayons !
Verse-nous ton poison pour qu'il nous réconforte !
Nous voulons, tant ce feu nous brûle le cerveau,
Plonger au fond du gouffre, Enfer ou Ciel, qu'importe ?
Au fond de l'Inconnu pour trouver du nouveau !
“La critique est une science” avais-je avancé au début de cet article. Je ne sais si cela relève de la science mais mon plaisir à lire ces grands textes poétiques ou théâtraux est certain.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.