La plus tunisienne des italiennes Claudia Cardinale a tiré sa révérence    Pourquoi le Salon du Développement Durable (15-16 octobre) est l'événement à ne pas manquer à Tunis ?    Maghreb : la cybersécurité passe par la sensibilisation des employés    Sarra Zaafrani Zenzri: le projet de loi de finances reflète les valeurs de la Constitution et consacre le développement équitable    Claudia Cardinale, icône du cinéma européen, s'est éteinte à 87 ans    Ousmane Dembélé remporte le Ballon d'Or 2025 et rejoint Zidane, Platini et Benzema    Météo en Tunisie : orage et temps pluvieux ce soir et demain    Colère syndicale suite à l'agression d'un agent municipal en plein centre-ville    DONGFENG en Tunisie : NIMR, le concessionnaire officiel présente la gamme de véhicules à énergie nouvelle    La Tunisie appelle à un cessez-le-feu immédiat à Gaza    Diplômés au chômage longue durée: une proposition de loi qui fixe les conditions de leur intégration    BCT: Mise en circulation à compter du 23 septembre 2025 d'un nouveau billet de banque de cinquante dinars    500 jours : Mourad Zeghidi, symbole de l'injustice    Le grand moment Palestine aux Nations-Unies : Historique ! Et le plan Macron    Drogue et sécurité : Mbarka Brahmi accuse les autorités d'avant le 25-Juillet de compromission    Location longue durée : Hammamet arrive en tête, suivie de Nabeul centre et de Sousse    Tunisie : 4 tonnes de produits alimentaires dangereux retirées !    Israël accusé d'avoir attaqué la Tunisie : un aveu inédit de Tom Barrack    Classes surchargées, manque d'enseignants : l'avertissement de l'Association des parents d'élèves    Kasserine-intempéries : suspension des cours dans les établissements scolaires    Mondial Volley : Fin de Parcours pour la Tunisie !    Siliana-pluies torrentielles : la direction de l'Equipement mène une série d'interventions pour faire face aux inondations    Riadh Zghal: L'indice de développement régional et la persistance des inégalités    Tunisie IFC : Samir Abdelhafidh et David Tinel discutent du renforcement de la coopération économique    Bizerte : le premier pont du genre en Afrique sera achevé en 2027    Le joueur du PSG Ousmane Dembélé remporte le Ballon d'Or    Tunisie : vos démarches administratives bientôt 100% en ligne, fini les files d'attente !    Kaïs Saïed reçoit Brahim Bouderbala et Imed Derbali    Le message obscur de Kaïs Saïed    Avis aux Tunisiens : fortes pluies, orages et baisse des températures mardi !    Quasi-collision à Nice : que s'est-il réellement passé entre Nouvelair et EasyJet ?    Flottille Al Soumoud : le député Mohamed Ali témoigne depuis la Méditerranée    Le président Kaïs Saïed cible réseaux criminels et pratiques spéculatives    À Nice : un vol Nouvelair frôle un EasyJet, enquête ouverte et passagers sous le choc    Théâtre de l'Opéra de tunis: ce vendredi, hommage posthume à l'artiste Fadhel Jaziri    De la « fin de l'histoire » à la « fin de la mémoire»    Dr Mustapha Ben Jaafar - La reconnaissance de l'Etat de Palestine, étape décisive vers la paix au Moyen Orient    Séisme de magnitude 3,2 dans le gouvernorat de Gafsa    105 000 visas Schengen délivrés aux Tunisiens en 2024 avec un taux d'acceptation de 60 %    La JSK terrassée par l'ESZ : La défense, un point si faible    Ballon d'Or 2025 : à quelle heure et sur quelle chaîne voir la cérémonie    Clôture du festival du film de Bagdad: Le film tunisien « Soudan Ya Ghali » remporte le prix du meilleur documentaire    Saint-Tropez sourit à Moez Echargui : titre en poche pour le Tunisien    Incident sur le terrain : Gaith Elferni transporté à l'hôpital après un choc à la tête    Moez Echargui en finale du Challenger de Saint-Tropez    Sfax célèbre l'humour à l'hôtel ibis avec ibis Comedy Club    La Bibliothèque nationale de Tunisie accueille des fonds de personnalités Tunisiennes marquantes    Fadhel Jaziri: L'audace et la norme    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le souffle francophone d'un poète majeur
Publié dans Le Temps le 11 - 04 - 2015

Les éditions Bouraq viennent de publier en traduction française un florilège de textes poétiques de Souf Abid. Traduits par Abdelmajid Youcef, des extraits du recueil "Oxyde de l'âme" donnent à l'œuvre de Abid un nouveau prolongement...
Au début des années 1980, une génération nouvelle a investi le domaine de la poésie tunisienne, avec des univers ésotériques, une verve militante et un souffle nouveau. Parmi ces poètes, Moncef Mezghani, Sghaier Ouled Ahmed, Adam Fathi ou Souf Abid se sont vite taillé une place au soleil.
En ce temps désormais lointain, la poésie tunisienne connaissait une période de tiraillements entre les tenants de "Attalia", un mouvement littéraire qui posait le primat de l'engagement politique dans toute littérature, et ceux d'une approche plus esthétique.
Ces derniers avaient constitué deux pôles distincts avec d'une part l'Ecole de Kairouan qui réunissait Mohamed El Ghozzi, Moncef Louhaïbi et, à un degré moindre Slah Boujah, et un groupe de poètes installés dans la capitale qui préféraient cultiver leur singularité et développer une œuvre propre. Ce mouvement de fond de la poésie tunisienne contemporaine allait redistribuer les cartes dans ce domaine et relativiser l'importance des ténors que furent Midani Ben Salah ou Jaafar Majed, perçus comme proches de l'establishment.
Des dizaines de recueils allaient voir le jour alors que les récitals poétiques se multipliaient aux quatre coins du pays. Parallèlement à cette effervescence poétique, une génération de chanteurs engagés bousculait la torpeur du monde de la musique avec l'apparition de formations comme Imazighen, Al Hamaïem ou la montée de chanteurs militants à l'image de Hédi Guella ou Hamadi Laâjimi.
Dans cet environnement en mouvement, l'œuvre d'un poète iconoclaste voyait le jour sur fond de relève des générations. Timidement au début, puis avec une présence affirmée, Souf Abid se signalait à la critique et aux lecteurs avec une œuvre surprenante d'où jaillit une poésie mêlant quotidien déroutant, images subreptices et souffle majeur et élégiaque...
Un sens inné de l'ellipse
Souf Abid est entré en poésie au nom de la pureté linguistique et aussi pour prouver que les approches symbolistes voire parnassiennes étaient le sel même de la poésie.
Deux événements allaient mettre ce natif du sud tunisien au devant de la scène. D'une part, une censure étriquée allait viser sa première œuvre lui donnant par ricochet une notoriété inattendue. D'autre part, Taoufik Baccar et Salah Garmadi allaient donner à ce jeune poète un coup de pouce tout aussi inattendu en le faisant figurer dans leur anthologie "Ecrivains de Tunisie".
Cette anthologie de littérature tunisienne, traduite de l'arabe vers le français et publiée en France, aux éditions Sindbad, allait en effet révéler Souf Abid au public francophone. Le fait qu'il figure dans ce choix poétique de deux des meilleurs critiques de la place n'allait pas passer inaperçu car cette anthologie plaçait Abid parmi les meilleurs alors qu'il n'en était qu'à ses débuts.
Avec "Naouaret el Melh" (Fleur de sel), Souf Abid créait un monde propre dans lequel la parole du poète devenait le cœur du texte. Classique par certains aspects, sa poésie trahissait le rapport à la langue qu'entretient le professeur d'arabe qu'il est. Toutefois, les envolées lyriques cédaient souvent le pas à une poésie plus sobre, plus moderne et surtout diablement éloquente.
C'est un verbe libéré, un vers affranchi d'une métrique obsolète que Souf Abid défendait. De plus, pour lui, le primat de la dialectique du mot et de l'image était fondateur de poésie. Au lieu de se perdre dans des acrobaties rhétoriques, sa poésie s'est exprimée avec une remarquable économie verbale et aussi un sens inné de l'ellipse.
Le caractère profond de sa poésie allait ensuite se consolider à travers plus d'une dizaine de recueils parus au cours des trois dernières décennies. Avec "Imraatou el foussaifoussa" (La femme de mosaïque), il franchissait un nouveau palier dans ses recherches formelles et esthétiques. Quelques années plus tard, avec "Sadid Errouh", il installait durablement son univers et confirmait sa dimension majeure et sa centralité dans la poésie tunisienne contemporaine.
L'étoffe d'un traducteur
Ce sont des extraits de ce dernier recueil qui viennent d'être traduits en langue française par Abdelmajid Youcef qui a choisi "Oxyde de l'âme" pour titre à son recueil. Le traducteur justifie ce choix en écrivant:" La poésie étant une sorte d'oxyde métaphysique, une sorte de fumée blanche ou noire dégagée des entrailles de l'être, est susceptible d'entrer dans le même champ sémantique porté sur cet intitulé".
Youcef réunit dans cet ouvrage des textes extraits du recueil "Sadid Errouh" et d'autres poèmes épars. Le choix comprend une quarantaine de poèmes représentatifs du spleen tel que le pratique Souf Abid. Eût-il été plus habile d'intituler ce recueil "La rouille de l'âme" ou "Ames rouillées"? Ce n'est qu'une question d'appréciation.
Le fait est que cet ouvrage rend bien la tonalité de la poésie de Abid, avec une traduction qui sonne juste et parvient à capturer l'art des temps suspendus caractéristique de la langue et du souffle de Abid. Abdelmajid Youcef est lui aussi poète, ce qui donne plus d'ampleur et une étoffe particulière à cette traduction qui vient juste de paraître chez Bouraq Editions.
On y retrouve la veine particulière de la poésie de Abid et un florilège qui permet de bien cerner ce poète qui poursuit son parcours avec bonheur. Ces âmes oxydées surgissent dans de nombreux poèmes comme "Cravate" ou "Traversée". Youcef essaie avec succès de rendre palpable ce monde propre et fuyant qui est celui de Abid dont les formes brèves dominent ce recueil très extrême-oriental par certains aspects qui relient le poète aux traditions du nô et du haiku japonais.
Les images fugaces et aux multiples significations sont l'un des traits de la poésie de Abid qui préfère l'économie de mots à l'emphase poétique. Une fenêtre, un lapsus ou un éventail peuvent devenir les lumineux prétextes d'une rêverie qui trouve toujours les mots justes y compris dans le laconisme le plus absolu.
Dans "Mise en liberté", le poète écrit: "Emprisonné à perpétuité, il dessine sur le mur de sa cellule une porte et en sort". Dans "Moisson", on lit :"Malheur à l'épi! Il s'approche de la guillotine à mesure qu'il grandit". Tels sont les poèmes de Abid! Percutants, silencieux, allant droit au but, ils sont parés des mots qu'il faut, des mots qui parfois ne font que suggérer et inviter à découvrir la poésie en toute chose.
Un seul regret quant à ce recueil de 70 pages: il n'est fait nulle part mention de l'éditeur en langue arabe des extraits traduits. C'est bien dommage car il s'agit ici d'un déni de reconnaissance du travail antérieur accompli par l'éditeur de Souf Abid. Pour malheureux qu'il soit, cet "oubli" n'oblitère pas la qualité de l'ouvrage de Abdelmajid Youcef qui donne au lecteur francophone la possibilité de découvrir la poésie de l'un des auteurs majeurs de la littérature tunisienne contemporaine.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.