Tunisie : Entrée en vigueur des sanctions liées à la facturation électronique à partir du 1er juillet 2025    Frappes américaines en Iran : les réactions internationales en cascade    Décès d'Ahmed Habbassi, premier ambassadeur de Tunisie en Palestine    Coupe du monde des clubs – L'EST s'impose face à Los Angeles FC : La copie parfaite !    Espérance – Chelsea : Un duel décisif en préparation à Détroit    Université : Tout savoir sur le calendrier d'orientation des nouveaux bacheliers    Baccalauréat 2025 : 21 lauréats issus de SOS Villages d'Enfants Tunisie    Bac 2025 : Des jumeaux tunisiens brillent dans deux filières différentes    Le MAE iranien qualifie les attaques américaines de « scandaleuses »    L'Iran tire 30 missiles sur l'entité sioniste    Trump menace l'Iran de nouvelles frappes si la paix ne revient pas    Dar Husseïn: Histoire politique et architecturale    Les Etats-Unis bombardent trois sites nucléaires iraniens    Lancement d'une plateforme numérique dédiée au suivi de l'avancement de la réalisation des projets publics    Boycott maintenu : les jeunes médecins s'étonnent du communiqué du ministère    Sonia Dahmani, sa codétenue harceleuse transférée… mais pas avant le vol de ses affaires    Foot – Coupe du monde des clubs (3e J-Gr:D)- ES Tunis : Belaïli absent contre Chelsea    Les lauréats du baccalauréat 2025 à l'échelle nationale    L'homme de culture Mohamed Hichem Bougamra s'est éteint à l'âge de 84 ans    Promouvoir l'emploi des jeunes en Tunisie: lancement du projet « Tunisie professionnelle »    Alerte rouge sur les côtes de Monastir : des poissons morts détectés !    Baccalauréat 2025 : un taux de réussite global de 37,08%    Ce qu'on écrase, ce qui tient debout    La poétesse tunisienne Hanen Marouani au Marché de la Poésie 2025    « J'aimerais voir l'obscurité » : la nuit confisquée de Khayam Turki    Le ministre du Tourisme : La formation dans les métiers du tourisme attire de plus en plus de jeunes    L'huile d'olive bio de Zarzis conquiert les marchés américain et français    Accès gratuit aux musées militaires ce dimanche    La Ministre des Finances : « Nous veillons à ce que le projet de loi de finances 2026 soit en harmonie avec le plan de développement 2026-2030 »    Décès d'un jeune Tunisien en Suède : le ministère des Affaires étrangères suit l'enquête de près    69e anniversaire de la création de l'armée nationale : Une occasion pour rapprocher l'institution militaire du citoyen    Face au chaos du monde : quel rôle pour les intellectuels ?    Festival arabe de la radio et de la télévision 2025 du 23 au 25 juin, entre Tunis et Hammamet    Ons Jabeur battue au tournoi de Berlin en single, demeure l'espoir d'une finale en double    Carrefour Tunisie lance le paiement mobile dans l'ensemble de ses magasins    WTA Berlin Quart de finale : Ons Jabeur s'incline face à Markéta Vondroušová    Caravane Soumoud de retour à Tunis : accueil triomphal et appels à soutenir la résistance palestinienne    AMEN BANK, solidité et performance financières, réussit la certification MSI 20000    CUPRA célèbre le lancement du Terramar en Tunisie : un SUV au caractère bien trempé, désormais disponible en deux versions    Grève générale dans le secteur agricole tunisien prévue le 25 juin : la fédération lance un avertissement    Joséphine Frantzen : rapprocher la Tunisie et les Pays-Bas, un engagement de chaque instant    Kaïs Saïed, Ons Jabeur, Ennahdha et Hizb Ettahrir…Les 5 infos de la journée    Berlin Ons Jabeur en quarts de finale face à Markéta Vondroušová    Skylight Garage Studio : le concours qui met en valeur les talents émergents de l'industrie audiovisuelle    Festival Au Pays des Enfants à Tunis : une 2e édition exceptionnelle du 26 au 29 juin 2025 (programme)    Découvrez l'heure et les chaînes de diffusion du quart de finale en double d'Ons Jabeur    Le Palais de Justice de Tunis: Aux origines d'un monument et d'une institution    Tunisie : Fin officielle de la sous-traitance dans le secteur public et dissolution d'Itissalia Services    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La matrice andalouse
Publié dans Le Temps le 04 - 07 - 2015

«Culture arabe, culture française, la parenté reniée», sorti aux éditions l'Harmattan, un livre du poète et essayiste tunisien Abdellaziz Kacem. L'essai fait le point des travaux des orientalistes et des médiévistes sur la question de l'amour en poésie.
Averroès, celui « qui fit le grand commentaire » (d'Aristote) et auquel Dante, de ce fait, ménage à côté d'Avicenne et de Saladin, une place dans les « limbes » (Inferno, Chant IV), nous renvoie en Andalousie, terre de poésie par excellence. On admet unanimement aujourd'hui, même si ce n'est, pour certains, que du bout des lèvres, que c'est en Espagne musulmane qu'il faut chercher la matrice dont sont issus l'amour courtois et la forme même de la poésie qui le chante.
Cette conclusion, on la doit à l'érudition, à la perspicacité et à l'opiniâtreté d'éminents orientalistes tels que Ribera, Menendez Pidal, A. R. Nykl, Garcia Gomez, Asin Palacios et autres Lévi-Provençal, qui avaient encouru l'indignation des romanistes, en osant parler d'emprunts décisifs dans un domaine aussi chatouilleux que la poésie.
Alors que le Moyen âge n'avait pas encore livré tous ses secrets, bien des lettrés commençaient, dès l'aube du XIXe siècle, grâce à l'orientalisme, à pressentir et à découvrir le legs arabe. Cependant, E. Renan, avec l'autorité que lui conféraient son érudition et sa notoriété, s'alignait, dès le départ, sur ceux qui ne voulaient rien entendre. Ainsi après avoir reconnu que l'Europe n'avait pas échappé « à l'action universelle de la langue arabe » dans les domaines de la science et de l'industrie, il décide que « ni la poésie provençale ni la chevalerie ne doivent rien aux musulmans. Un abîme sépare la forme et l'esprit de la poésie romane de la forme et de l'esprit de la poésie arabe ; rien ne prouve que les poètes chrétiens aient connu l'existence d'une poésie arabe, et l'on peut affirmer que, s'ils l'eussent connue, ils eussent été incapables d'en comprendre la langue et l'esprit ».
Non seulement il se trompait, mais il accordait peu de crédit à l'intelligence des troubadours. Il traitait implicitement de menteur Pétrarque, qui disait connaître les poètes arabes. « Comment, s'étonnait-il, Pétrarque a-t-il connu la poésie arabe ? Le Moyen âge n'en a pas eu la moindre notion ».
R. Briffault fait pertinemment remarque à cet égard que « l'auteur de Averroès et l'averroïsme ne pouvait ignorer qu'Ibn Roschd donne son commentaire sur la Poétique d'Aristote les règles de la prosodie arabe ». En ce qui concerne Pétrarque, assurément, ajoute-t-il, « meilleure autorité que Renan quant à ce qu'il connaissait et ce qu'il ne connaissait pas, n'aurait pu posséder de notions sur la poésie arabe si elle n'eût été connue au Moyen âge ».
Par ailleurs, les relations culturelles ne pouvaient qu'être facilitées par le fait que les musulmans d'Espagne étaient plurilingues. En plus de leur langue propre, ils connaissaient le grec, l'hébreu, le latin, le castillan. La bibliothèque de l'Escurial conserve divers dictionnaires bilingues datant de l'époque arabe. De même, la cour califale entretenait une correspondance diplomatique en grec et en latin. L'Espagne chrétienne suivait l'exemple. Sur le tombeau de Ferdinand III (1199-1252), dans la cathédrale de Séville, l'inscription est en romain, en latin, en arabe et en hébreu. Il en est de même sur des tombes d'aristocrates siciliens à l'époque normande, preuve que ces langues cohabitaient en Europe méditerranéenne, avec ce que tout cela impliquait en matière d'échanges.
Déjà l'apologiste cordouan Alvaro, pourtant parfait arabisant lui-même, déplorait, au IXe siècle, l'engouement de ses coreligionnaires pour « les poèmes et les œuvres d'imagination des Arabes ; ils étudient les écrits des théologiens, non pour les réfuter, mais pour se former une diction arabe correcte et élégante... Tous les jeunes chrétiens qui se font remarquer par leur talent ne connaissent que la langue et la littérature arabes ; ils lisent et étudient avec les plus grands frais d'immenses bibliothèques et proclament partout que cette littérature est admirable... Quelle douleur ! Les chrétiens ont oublié jusqu'à leur langue religieuse, et sur mille d'entre nous, vous en trouverez à peine un seul qui sache écrire une lettre en latin à un ami ! Mais s'il s'agit d'écrire en arabe, vous trouverez une foule de personnes qui s'expriment convenablement dans cette langue avec la plus grande élégance, et vous verrez qu'elles composent des poèmes préférables, sous le point de vue de l'art, à ceux des Arabes eux-mêmes ».
Contrairement à l'attitude consternée d'Alvaro, Ibn Hazm de Cordoue nous fournit dans son livre Jamharat Al Ansâb (Traité de généalogie), un renseignement éminemment révélateur. A son époque, le XIe siècles, la chose était si peu habituelle qu'elle méritait d'être relevée, il se trouvait « au Nord de Cordoue, dans le canton de l'actuelle Aguilar, un groupe d'Arabes Kuda'ites, les Balawis, dont l'ethnie est bien connue par ailleurs, qui se refusaient absolument, au contraire de leurs compatriotes, à apprendre, pour l'employer dans leur vie courante, « la langue latin », (c'est-à-dire le roman), et se bornaient, hommes et femmes, à l'usage exclusif de l'arabe ».
N'eût été cette osmose, cette interpénétration des trois communautés en présence, la musulmane, la chrétienne et la juive, la culture andalouse n'aurait sans doute pas fait preuve de l'exceptionnelle énergie que l'on sait.
C'est en 1912 que l'Espagnol Jullian Ribera a émis et laborieusement étayé la thèse de l'influence du zajal andalou sur le trobar, une thèse vigoureusement repoussée par des médiévistes ahuris. L'un des plus éminents parmi eux, Alfred Jeanroy, finit par admettre, en 1935, qu'il n'était « plus possible d'écarter l'hypothèse arabe par une négation pure et simple. »
Depuis, des preuves irréfutables ont été fournies. Grand défenseur de l'origine latine, le professeur R. Bezzola, dans divers endroits de son ouvrage sur les origines et la formation de la littérature courtoise, doit reconnaître que le premier troubadour a dû s'inspirer aussi « de souvenirs arabes d'Orient et d'Espagne » (p.300). Plus loin, toujours sur le mode dubitatif, il ajoute : « Peut-être avait-il des échos de la poésie arabe d'Espagne et d'Orient ». (p.313)
Ces scrupules, si faibles soient-ils, n'ont nullement empêché Régine Pernoud, des Archives nationales, avec l'autorité que confère une édition de la Pléiade, d'écarter d'un revers de la main tout emprunt étranger en la matière. « On s'étonne un peu, écrit-elle, que la question des origines de notre poésie lyrique ait fait couler tant d'encre, qu'on ait voulu chercher sa source tantôt dans l'antiquité classique avec laquelle elle ne présente rien de commun, tantôt même dans les littératures orientales, arabe entre autres, - au prix d'efforts mal récompensés, - alors qu'une étude attentive du droit privé et de la mentalité de l'époque féodale laisse penser qu'une poésie ne pouvait mieux convenir à cette époque ». On a donc perdu son temps et son énergie à chercher plus loin.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.