تونس (وات)- بمناسبة إحياء الذكرى المائوية التاسعة لرحيل العلامة ابو حامد الغزالي (1058 -1111) صدر نقل إلى الفرنسية لكتاب"أيها الولد" للعلامة الغزالي أنجزه الإعلامي والكاتب والمترجم سفيان بن فرحات عن دار آفاق برسبكتيف للنشر في 91 صفحة من الحجم المتوسط شملت النص الأصلي باللغة العربية إلى جانب النص المنقول إلى الفرنسية. واعتبر المترجم أن هذه الرسالة رغم قصرها مقارنة ببقية مؤلفات الغزالي تعتبر مصنفا أساسيا ضمن مقاربته الدينية والميتافيزيقية كتبها الغزالي استجابة لطلب أحد تلامذته لتسليط الأضواء على مسائل عقائدية وميتافزيقية وصوفية. وقد جاء النص في شكل دروس تحفز على الغوص والتعمق في عالم الميتافيزيقا والروحانيات عموما وفي صياغة تتميز بوضوح الأسلوب والأفكار التي دفعت سفيان بن فرحات إلى نقل تلك الرسالة إلى اللغة الفرنسية حيث لم يخف المترجم إعجابه بلغة الغزالي، معتبرا إياها لغة عصرية وحية. ورغم تعدد الترجمات لهذه الرسالة فان ما يميز الترجمة التونسيةالجديدة هي تمكن الكاتب سفيان بن فرحات من اللغتين العربية والفرنسية كما يعكس اختيار المترجم هذه الرسالة للغزالي دون غيرها من المصنفات استيعابا للراهن التونسي والراهن العربي الإسلامي عموما وانخراطا في الجدل القائم بين النخب حول قضايا فكرية وفلسفية ملازمة للحضارة العربية الإسلامية منذ عهد الغزالي وابن رشد إلى الآن. السابق