Recevant la cheffe du Gouvernement : Le Chef de l'Etat insiste sur un projet de loi de finances à vocation sociale    Recevant la directrice générale de l'OIM : Saïed plaide pour le retour volontaire et la dignité des migrants    Le Front de salut national dénonce un nouveau procès politique sans preuves    Volley-Coupe de Tunisie: L'Espérance ST rejoint l'Etoile du Sahel en finale    Nouvelle composition du Conseil de la presse    Marchés financiers arabes : Performance élevée pour la Bourse de Tunis    Divorcer sans passer par le tribunal : une réforme en débat à l'ARP    Tunisie – Importante visite de travail de la DG de l'OIM    Risque d'incendies en Tunisie: la Protection civile appelle à la vigilance en été    Tunisie – METEO : Pluies parfois abondantes et chutes de grêle    Tunisie – Arrestations et saisie de drogue et de bière dans une campagne sécuritaires à Sidi Hassine    La MSB Tunis devient la première école de commerce triplement accréditée AACSB, EFMD et AMBA    L'EST remporte le classico : Ces petits détails....    L'USBG valide contre l'ESZ : Mission presque accomplie    Education numérique : 3540 établissements scolaires déjà connectés à la fibre en Tunisie    Le Kef : Samir Abdelhafidh dévoile une stratégie pour relancer l'investissement local (Vidéo+Photos)    Ambassade israélienne en Tunisie et exportation de pétrole : intox sur X    Soupçons de torture sur un détenu : Précisions du barreau après un communiqué du ministère de la Justice    Manouba : le fils de l'avocate tuée et brûlée visé par un mandat de recherche    Homo Deus au pays d'Homo Sapiens    Affluence record à la Foire du livre 2025, mais le pouvoir d'achat freine les ventes [vidéo]    Chute historique : le baril dégringole sous les 60 dollars    Pas d'eau pendant deux jours dans le sud de Tunis : tous les détails    Japon-Tunisie : Renforcement des hôpitaux avec 6,2 mDt d'équipements médicaux    Puissance et conditionnalité: La nouvelle grammaire allemande des relations extérieures    Quelle est l'ampleur des déséquilibres extérieurs liés aux Etats-Unis ?    La Tunisie en Force: 19 Médailles, Dont 7 Ors, aux Championnats Arabes d'Athlétisme    La Ligue arabe réclame une protection internationale pour les journalistes palestiniens    Classement WTA : Ons Jabeur chute à la 36e place après son élimination à Madrid    Tunisie : les réserves en devises couvrent 99 jours d'importation au 2 mai 2025    La Directrice générale de l'OIM en visite officielle en Tunisie    Syrie : Après L'Exclusion De Soulef Fawakherji, Mazen Al Natour Ecarté Du Syndicat    GAT VIE : Une belle année 2024 marquée par de bonnes performances.    La DG de l'Organisation Internationale pour les Migrations en visite en Tunisie    Houcine Rhili : amélioration des réserves en eau, mais la vigilance reste de mise    Un séisme de magnitude 4,9 secoue le nord du Chili    USA – Trump veut taxer à 100 % les films étrangers : une nouvelle offensive commerciale en marche    Kaïs Saïed réaffirme son soutien à la cause palestinienne lors d'un échange avec le Premier ministre irakien    Foire du livre de Tunis : affluence record, mais ventes en baisse    Stand de La Presse à la FILT: Capter l'émotion en direct    Un nouveau séisme frappe la Turquie    Un missile tiré depuis le Yémen s'écrase près du principal aéroport d'Israël    «Mon Pays, la braise et la brûlure», de Tahar Bekri    France : un Prince qatari se baladait à Cannes avec une montre à 600 000 €, ça a failli mal tourner    Tunisie : Découverte archéologique majeure à Sbiba (Photos)    Gymnastique rythmique : la Tunisie en lice au Championnat d'Afrique au Caire    La Liga: Le Rwanda désormais un sponsor de l'Atlético de Madrid    Nouveau communiqué du comité de l'ESS    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Un livre décapant et un apport majeur : « nos ancêtres les arabes ce que notre langue leur doit »
Publié dans Leaders le 29 - 06 - 2017

« On ne devrait lire que les livres qui nous piquent et nous mordent. Si le livre que nous lisons ne nous réveille pas d'un coup de poing sur le crâne, à quoi bon le lire ? » (Franz Kafka)
Jean Pruvost est professeur de lexicologie et d'histoire de la langue française à l'Université de Cergy-Pontoise. Il a dirigé le laboratoire Lexiques-Dictionnaires- Informatique du CNRS. Souvent présent dans les médias, Jean Pruvost est l'auteur de plusieurs dictionnaires et en possède 10000 ! Il y a cependant fort à parier que cet excellent livre n'enthousiasmera guère les colonialistes attardés, les fascistes de tout poil et les islamophobes (qui feignent d‘oublier que les Arabes chrétiens prient à l'église dans la langue d'El Jahîz). Si Pierre Larousse, dont on fête cette année le bicentenaire, aimait semer le savoir à tout vent, Jean Pruvost lui, a la passion du partage. Ce grand expert nous transporte dans un réjouissant périple pour nous expliquer la généalogie de 400 mots de la langue de Molière. Un voyage jubilatoire qui retrace l'histoire des emprunts de la langue française à l'arabe dans divers champs lexicaux, publié chez J.C.Lattès, Paris, mars 2017).
Il est vrai que Salah Guemriche, journaliste et romancier, avait précédé Jean Pruvost avec son fameux ouvrage : « Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et turque et persane) paru en 2007 ainsi qu'Alain Rey (Dictionnaires le Robert), avec son livre « Le voyage des mots : de l'Orient arabe et persan vers la langue française » paru en 2013. D'ailleurs, en ouverture de son opus, Jean Pruvost cite Guemriche : « Il y a deux fois plus de mots français d'origine arabe que de mots français d'origine gauloise ! Peut-être même trois fois plus… »
L'arabe, troisième langue d'emprunt du français
Ainsi, le célèbre et ironique « Nos ancêtres les Gaulois » du fameux Ernest Lavisse - dont les livres d'histoire ont servi dans notre pays jusqu'en 1956 dans les écoles franco-arabes - prend un sacré coup de vieux. De la langue gauloise et de ses druides, il ne reste que quelques anémiques poignées de mots - lande, bruyère, marne, dune… se rapportant comme on le voit au terroir. Quant à l'arabe, c'est la troisième langue d'emprunt du français, juste après l'anglais et l'italien.
Longtemps, le monde des érudits, rappelle Jean Pruvost avec une certaine délectation gourmande, admira l'Arabie et sa langue. C'est le cas d'Antoine Furetière, 1619-1688, académicien, lexicographe et auteur du « Dictionnaire Universel » qui clamait son admiration pour la précision et la richesse lexicales de la langue arabe et louait la profusion de son lexique et l'inventivité de ses savants. Et Pruvost d'expliquer : « Ce livre est né de plusieurs déclics : mon enfance à Saint Denis, baignée dans une langue mixte savoureuse ; mes années d'enseignement à l'université devant des étudiants de toutes origines, émus dès que j'abordais la question des emprunts à l'arabe… ». Il se veut maintenant « messager de l'harmonie » en organisant sur le parvis de la basilique de Saint Denis, « la dictée des cités », tirée de Victor Hugo et qui a rassemblé 982 personnes, toutes bilingues. « Deux langues maîtrisées, c'est une richesse certaine » note Jean Pruvost. Le prophète n'enseignait-il pas : « Autant de langues tu parles, autant d'hommes tu comptes » ?
L'arabe véhiculé par les Croisades, les conquêtes arabes, les échanges commerciaux en Méditerranée, a enrichi le français. Les différentes migrations et le rap continuent ce mouvement. Il n'y a pas que les mots connotés, chers à la Légion Etrangère du temps de Sidi Bel Abbès tels que toubib, baraka, sarouel ou babouche. Il y a aussi : amiral, truchement, abricot, mohair, chiffre, épinard, civette, amalgame, arsenal… Jean Pruvost cite Alain Rey : « Tel un cortège de Rois mages apportant à l'Europe les richesses de l'Orient, un trésor de mots arabes est venu enrichir les moyens verbaux qui nous permettent de nommer le monde. »
L'édifiant voyage des 400 mots emmène le lecteur dans le monde des jardiniers et des cuisiniers (abricotier, riz, coton, tamarin, cumin, jasmin, artichaut, aubergine…) puis dans celui des artisans et des commerçants où le lecteur apprend que deux villes chères à nos cœurs, chargées d'histoire et actuellement si meurtries : Mossoul et Gaza, ont donné à la langue française mousseline et gaze rappelant les performances industrielles et commerciales dont étaient capables ces deux cités emblématiques ! Pour ne rien dire du cordonnier de Cordoue - maître dans l'art du cuir avec Fès - ou des épées damasquinées de Damas dont la ghouta est aujourd'hui brûlée au phosphore blanc, interdit par les Conventions Internationales.
Et ce n'est pas tout.

Le vocabulaire du corps et des parfums mais aussi celui des pierres précieuses, des oiseaux, de la chimie, de l'astronomie, de la flore, de la marine, de la musique, des guerres… Pour notre auteur, il n'y a aucun domaine non investi. Même en informatique, on rencontre arobase, chiffre, algorithme… Pruvost, cet érudit éclectique, montre que ces vocables arabes ont acquis haut la main leurs lettres de créance et cite les oranges d'Alphonse Daudet, l'albatros de Baudelaire, les nénufars de Verlaine… voire le calife de Haroun El Poussah et le vizir Iznogoud!
A lire ce revigorant ouvrage, on découvre, écrit un critique littéraire, des faits stupéfiants : Qui eût soupçonné que « la jupe », devenue çà et là objet de controverses, arriva ici [en France] à la fin du XIIème siècle, de « djubbha », un vêtement long porté par les… hommes ? On nous accordera qu'il est plus agréable de découvrir cette généalogie de la jupe que de lire ces tombereaux d'insanité et de haine à propos du burkini en Corse ou sur la Côte d'Azur. Bougie provient de la cire produite dans la région de Bougie. Le quintal n'a rien à voir avec le latin quinque (cinq) mais tout avec l'arabe quintar (poids de cent unités). Et Jean Pruvost de dire : « Il s'agit de réveiller les personnes qui fuient dès que l'on prononce le mot arabe »
En guise de conclusion
Jean Pruvost note que les locuteurs du français et ceux de la langue arabe ont pratiquement le même poids démographique. Le français est appris par 20% des lycéens dans le monde arabe, l'arabe n'est seulement appris que par 1% des lycéens dans le monde francophone. Dans le registre de la traduction, la langue arabe n'a pas la place qui lui reviendrait. 40% des ouvrages traduits dans le monde le sont à partir de l'anglais, quand il s'agit de la langue arabe, on descend à 1%. En France, on traduit en gros vingt fois plus d'ouvrages vers le français que vers l'arabe. « Un formidable déficit dans la circulation des idées et des textes entre les deux rives de la Méditerranée » constate Xavier North, délégué général de la langue française et aux langues en France. On est à mille lieues du Moyen Age et des grandes heures savantes sous les Omeyyades et les Abbassides quand les sciences et les lettres, note notre auteur, ont bénéficié d'une quantité innombrable de traductions à partir de l'arabe. Sommes-nous aujourd'hui face à « la passion de l'ignorance et la haine du savoir » comme disait Lacan ?
Régis Debray dit en gros que le monde arabo-musulman a commencé par la Renaissance et a fini par le Moyen Age. Nous [l'Occident] avons fait le parcours inverse »
« Le livre de Jean Pruvost est d'utilité publique » affirme un critique.
En cette fin d'année scolaire et universitaire, les associations et les organes publics qui honorent les meilleurs élèves seraient bien inspirés d'offrir ce livre à nos jeunes pousses. Mais il est recommandé de lire à tout âge !


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.