Le Stade Tunisien demande les enregistrements du VAR    Ramadan : plus de 71 tonnes de produits alimentaires impropres à la consommation saisies    Lancement des examens du 2e trimestre : le calendrier complet    Nucléaire iranien : Offensive diplomatique égyptienne pour désamorcer les tensions    Tunisie : grand calme météo et douceur au rendez-vous    Le paradoxe de la primauté du matériel informatique dans la région MENA : pourquoi nous privilégions les boîtes sur l'intelligence    L'Espérance réclame des explications sur les décisions arbitrales    L'empreinte des siècles sur le Maghreb: Quel potentiel unitaire?    La Marsa en deuil : Décès du Dr Slim Meherzi, pédiatre de cœur et ancien maire    Un nouveau livre de Faouzia Farida Charfi : Lettre à mon petit-fils sur l'islam d'aujourd'hui    Ouvrage Les plus belles mosaïques de Tunisie : l'art ancestral de la mosaïque à l'honneur    Ramadan en Tunisie : rester proche malgré la distance grâce à Taptap Send    Gemini 3.1 Pro lancé : Google avance un modèle d'IA plus intelligent que les autres    11.000 tonnes sur le marché, mais l'huile subventionnée reste introuvable    L'ISCAE Manouba et IFC Cairo signent une convention de partenariat stratégique    Reprise du trafic ferroviaire du TGM sur toute la ligne Tunis – La Goulette – La Marsa    Météo en Tunisie : pluies éparses dans les régions côtières    Leila Shahid: une vie à raconter la Palestine au monde    Annonce officielle des arbitres pour le derby tunisien    La suspension simultanée de Land'Or et Poulina annonce-t-elle un rachat stratégique ?    De Tunis aux plus hautes sphères : le parcours exceptionnel de Rachid Azizi dans son livre « Un sur un million »    Attijari bank célèbre la transmission et les liens intergénérationnels au sein de la diaspora avec une campagne baptisée "يعيش فينا رمضان" à l'occasion du Ramadan 2026    Météo en Tunisie : nuages passagers, vent fort    La Voix de Hind Rajab primé au gala Cinema for Peace à Berlin, Kaouther Ben Hania refuse la récompense    Abderrazek Kéfi, ancien ministre de l'Information, est décédé    Ahmed Jaouadi et Ahmed Hafnaoui brillent aux Championnats SEC : la natation tunisienne au sommet aux USA    Ooredoo Fintech Tunisie obtient l'agrément de la Banque Centrale pour lancer walletii by Ooredoo en Tunisie    Ramadan en Tunisie: entre spiritualité et gourmandise (Album photos)    Visa Schengen 10 ans : qui pourra en bénéficier ?    Zoubeida Khaldi: Ce cavalier    Ooredoo Fintech Tunisie obtient l'agrément de la Banque Centrale pour lancer walletii by Ooredoo en Tunisie    Iran : Guerre probable, versus, paix improbable ?    Arabie Saoudite annonce le début officiel du Ramadan 2026 avec le Qatar et les Emirats    Qui est Anne-Claire Legendre, la première femme à réinventer l'Institut du monde arabe ?    Festival Gabès Cinéma : Afef Ben Mahmoud à la direction    CIVP : vers une augmentation de l'indemnité des stages en Tunisie    La sélection tunisienne de judo senior remporte 11 médailles au tournoi international Tunis African Open    Conférence de Munich 2026: l'Europe face au duel Washington–Pékin    Lancement de la première session de recrutement 2026 : dates et modalités    L'odorat des chiens au service de l'oncologie médicale    Anis Lassoued : ''Enda a été le déclic qui a permis à Moez de briser les chaînes du silence''    De la culture générale (II): l'apport arabe à la Renaissance européenne    Le tennisman tunisien Moez Echargui se qualifie pour les quarts de finale du Challenger de Pau    Sabri Lamouchi : Une bonne nouvelle impression (Album photos)    L'Université de Tunis El Manar et l'Université japonaise d'Hiroshima signent un accord de coopération    Mondher Msakni: L'orfèvre    ATMEDIA lance la première session de formation sur l'intelligence artificielle pour les journalistes    Secousse tellurique en Tunisie, au nord de Béja ressentie par les habitants    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Ces coquilles qui sautent aux yeux
Pancartes, plaques, panneaux
Publié dans Le Temps le 03 - 05 - 2009

Pancartes, plaques, écriteaux et panneaux sont affichés partout : dans les rues, sur les murs des maisons, des édifices publics et des bureaux privés. Le citoyen a sans doute besoin de ces indicateurs qui renseignent et facilitent l'accès aux différents services dont il a quotidiennement besoin.
Chez nous, la majorité de ces pancartes et panneaux sont écrits généralement en deux langues, l'arabe et le français. Seulement, il arrive souvent qu'on tombe sur des panneaux ou des écriteaux, attachés sur les façades de certains commerces artisanaux (épiceries, boucheries, quincailleries, menuiseries, pâtisseries, boulangeries...) qui présentent des fautes d'orthographe ou des traductions incorrectes et difficilement identifiables et même répugnant.

Ces coquilles qui sautent aux yeux
Parfois on rencontre des panneaux dont les indications sont ambiguës et même contradictoires, comme " Boucherie de la paix ", pour la simple raison qu'elle se trouve rue de la paix ; le concepteur de ces panneaux tombe ainsi dans un contresens grave en associant deux termes diamétralement opposés " boucherie " et " paix ". Certains propriétaires de boutiques ou d'ateliers écrivent le contenu de leurs pancartes en deux langues, en arabe ou en français, sans que la traduction, dans les deux sens, ne soit correcte. Dans ce cas, on peut remarquer l'existence de centaines de pancartes portant plutôt la transcription du mot français en arabe et inversement ; il ne s'agit donc pas d'une traduction, mais bel et bien d'une reproduction phonétique du mot, comme par exemple cette pancarte accrochée sur la façade d'une friperie sur laquelle, on peut lire en français " fripe de luxe" avec une transcription phonétique en lettres arabes, en guise de traduction. Comme autre exemple, cette plaque au-dessus de la porte d'un garage où est écrite en lettres arabes l'expression : " Réparation de pare-choc " avec une soi-disant traduction qui reprend le mot " pare-choc " tout comme il se prononce, mais en lettres arabes, comme si le mot n'avait pas son équivalent arabe ! Encore un exemple de ces traductions incorrectes, celui qui transcrit sur son panneau l'expression " Express food " en caractères arabes, quand bien même la traduction littérale " Okla sariâ " trouverait le même écho chez le client, et serait peut-être plus accessible pour un arabophone ignorant la langue anglaise !

" Plonbier "
Il y a aussi cette ignorance ou ce mépris des règles de la langue française qu'on peut constater parfois sur des pancartes de certains commerces qu'une personne attentive peut remarquer facilement tellement elles sautent aux yeux, mais qui peuvent passer inaperçues pour quelqu'un ignorant la langue de Molière. Aussi voit-on souvent des fautes d'orthographe dans les noms des métiers ; comme " plonbier " s'écrit avec " n " au lieu de " m ", ou le mot " tolier " sans accent circonflexe su le " o ", ou encore le " s " qui est souvent oublié ou négligé chez certains commerçants qui écrivent sur leurs pancartes : " fruit sec ", comme s'il s'agit d'un seul fruit sec à vendre ! Encore un exemple " Ici on vend le glacon " où l'on peut constater deux incorrections, d'abord l'omission de la cédille et, au niveau de la construction, ensuite il fallait écrire " du glaçon ", avec l'article partitif ! Bref, les fautes d'orthographe sur les pancartes, les panneaux et les écriteaux, ce n'est pas ce qui manque chez certains commerçants ou artisans. Cependant, l'on se demande pourquoi ces inscriptions erronées restent des années sans que personne n'ose faire la remarque au propriétaire afin qu'il tente de corriger la faute ! Serait-ce l'indifférence ou la peur de causer des vexations au propriétaire qui ne peut pas les supporter, peut-être ! De telles fautes, commises par inadvertance ou par ignorance, pourraient passer parfois inaperçues surtout quand elles sont écrites sur une petite plaque de métal rouillée accrochée sur la porte d'un garage de mécanicien ou un atelier de tôlerie. L'erreur devient cependant plus flagrante quand elle est affichée en très grand sur des pancartes géantes, visibles de très loin. Que ce soit en français ou en arabe, ces fautes d'orthographe sont nombreuses sur ces panneaux affichés par les propriétaires des petits projets industriels ou commerciaux qui souvent décident tout seuls du contenu de ces panneaux et se permettent de traduire ce contenu comme bon leur semble, d'une manière hâtive et incorrecte.

Soigner le contenu des panneaux et pancartes
L'on se demande comment des panneaux comportant des erreurs pareilles peuvent rester des mois et peut-être des années sur une voie publique, au su et au vu de tous les passants, sans être démolis ou du moins corrigés. Les touristes qui viennent nombreux chez nous, passent dans nos rues et visitent tous les recoins pour prendre des photos ; ces panneaux n'échappent pas à leur attention, ce qui peut ternir l'image du Tunisien supposé être bilingue ou polyglotte ! Ils seraient offusqués de voir leur langue (français/anglais) subir ces déformations mais certainement amusés de notre négligence ou maladresse. Nos enfants aussi qui, à force de voir ces anomalies sur les panneaux rencontrés sur leur chemin de l'école, finissent par admettre, imiter ou s'inspirer des fautes de ces panneaux ou de leurs messages mal traduits. L'erreur est humaine, n'en disconvenons pas, mais à partir du moment où ces plaques et ces pancartes sont exposées au public, un minimum d'attention de la part de leurs concepteurs est exigé. Dans les pays dits développés les panneaux et les pancartes portant des inscriptions erronées ou mal traduites ou encore illisibles sont immédiatement retirés des lieux publics, partant du principe que le contenu de ces panneaux doit être clair, lisible, sans ambiguïté et sans fautes d'orthographe. Un panneau, une pancarte ou un écriteau affichés sur les toits, sur les façades des commerces ou même sur le trottoir devraient être rédigés soigneusement et présentés avec un graphisme attirant. Malheureusement grand nombre de nos commerçants, de nos industriels et de nos prestataires de services n'accordent pas d'importance à ces choses-là.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.