Zakat al-Fitr 2026 : Montant fixé à 9 euros    Hédi Bouraoui - Transculturalisme et francophonie : un compte rendu par Una Pfau    Ras Jedir : les douanes tunisiennes interceptent 30 kg de cocaïne dans une voiture étrangère !    Quand débutera le Ramadan 2026 en France ?    Festival Mon premier film Documentaire MyfirstDoc 2026 : appel à films documentaire d'écoles de cinéma de Tunisie    Le ministre de l'Emploi : le taux d'insertion des diplômés de la formation professionnelle dépasse 70 %    Journée des Maths 2026 à la Cité des Sciences à Tunis : les chiffres à la portée de tous    Project Genie de Google : DeepMind lance une IA qui révolutionne la création de mondes virtuels    France : Ségolène Royal ne recule pas face aux anti-Algériens, après un bon départ Nuñez fait du Retailleau    City Cars – Kia lance en Tunisie le SUV EV3, sacré Voiture de l'Année au niveau Mondial    Sfax rassemble ses livres    Yadh Ben Achour : Le déclin de l'universalité des droits de l'homme (texte intégral)    ATMEDIA lance la première session de formation sur l'intelligence artificielle pour les journalistes    Tunisie : obligation d'informer avant de vendre un bien à des personnalités politiques et à leur famille    La Mediterranean School of Business (MSB) accueille pour la première fois la conférence AACSB ELEVATE MENA    Météo en Tunisie : ciel nuageux, rafales de vent dans le sud    Proposition de loi pour suspendre l'usage du ''Changuel''    Jalel Tebib à la tête de la TIA    L'or recule face à la hausse du dollar et aux attentes sur la Fed    Un réseau social pour les agents IA : le phénomène Moltbook.com    Boulakbèche bat le record et décroche l'argent à Luxembourg    Comment et où regarder en direct le match Simba SC – Espérance de Tunis aujourd'hui ?    Décès de l'actrice de'' Home Alone''    Match Tunisie vs Egypte : où regarder la finale de la CAN Handball 2026 ce 31 janvier?    Virus Nipah : l'OMS rassure mais appelle à la vigilance mondiale    La selle et le cavalier de Mohamed Laroussi El Métoui: Une nouvelle traduite par Tahar Bekri    Mohamed Ali ben Hafsia – Ooredoo Tunisie : Avec Jendoubi, Ooredoo soutient la Tunisie vers l'or et la fierté olympique    Nouvelair lance une offre exclusive dédiée à son programme de fidélité Jasmin    L'Université de Sfax et l'Université algérienne Abbes Laghrour Khenchela signent une convention de coopération    Ooredoo Tunisie Sponsor Officiel du Champion du monde Mohamed Khalil Jendoubi    Météo en Tunisie : Des vents forts à très forts attendus dans la plupart des régions    La Tunisie au Conseil de Sécurité : Rien n'a changé dans les territoires palestiniens occupés, le cessez-le-feu reste violé par la puissance occupante (Vidéo)    Match Tunisie vs Algérie : où regarder la demi-finale de la CAN Handball 2026    Constituants sans constitutionnalisme, thème des Journées Abdelfettah Amor    Le Forum Chokri Belaid des Arts se déroule dans sa 9ème édition du 1er au 7 février 2026    Rapport entre monde de la recherche et monde de la pratique: La recherche collaborative    Le cirque Paparouni s'installe à Carthage durant les vacances scolaires et présente Jungle Book    D'où vient un trésor historique découvert à Houaria ?    Décès d'une star du football, Mahfoudh Benzarti : une carrière singulière    Inondations : Kaïs Saïed appelle à des mesures concrètes et à une mobilisation nationale    Kais Saied reçoit l'ambassadrice de Pologne à l'occasion de la fin de sa mission en Tunisie    Document – Le discours-évènement du Premier ministre canadien Mark Carney à Davos : privilégier les valeurs, face à la domination    Penser le futur par le passé: Carthage antique et le boomerang colonial dans la géopolitique du Groenland    Abdellaziz Ben-Jebria – Mes périples et maisons : lieux en souvenir    Professeur Amor Toumi: Père de la pharmacie et du médicament en Tunisie    Programme Ceinture Verte en Tunisie : reboisement pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification    Secousse tellurique en Tunisie, au nord de Béja ressentie par les habitants    Tunisie–Mali (1-1, tab. 2-3): Une élimination frustrante    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Les états d'âme de Zohra Hawechi
Publié dans Le Temps le 25 - 04 - 2020

Auteure de trois recueils, Zohra Hawechi écrit des poèmes de veine romantique, tout en laissant sa part à l'introspection et au vague à l'âme. Une démarche et des progrès à soutenir.
Les deux derniers ouvrages de Zohra Hawechi se présentent comme des livres siamois dont la couverture et les titres sont doubles. En effet, cette auteure a fait le choix de publier des livres bilingues qui présentent une entrée en langue arabe et une autre en langue française.
Deux versants linguistiques et une quête du mot juste
Pour singulière qu'elle soit, cette méthode n'en a pas moins ses écueils. De fait, des déséquilibres naissent de ce procédé attachant. Ces procédés sont de deux catégories. En premier lieu, les parties francophones sont de loin plus courtes par rapport à leur pendant en arabe. D'autre part, la poésie qui jaillit du corpus arabophone est bien plus riche que celle qui traverse le versant francophone. Les recueils de Hawechi sont en réalité doubles. Prenons par exemple "Nostalgie" qui présente un ensemble de neuf poèmes en français. Ce recueil se double d'un autre en arabe qui porte le titre "Une lettre et une larme" qui lui comprend vingt poèmes. Le tout est très inégal, avec une poésie limpide d'un côté et ampoulée de l'autre.
Même chose pour le recueil "Etat d'esprit" et ses treize poèmes en français, doublés par un second versant intitulé "Dialogue de l'âme" qui rassemble vingt textes en arabe. L'inspiration des deux recueils juxtaposés peut sembler proche; seulement un très grand écart qualitatif sépare les deux recueils qui ne font qu'un. Incontestablement, Hawechi est plus à l'aise en arabe mais elle persiste à publier des ouvrages composites édités chez Al Ittihad. C'est de ligne éditoriale qu'il s'agit ici. A aucun moment, le bilinguisme de ces livres n'est pleinement assumé. Au contraire, il génère des ruptures de niveau car il ne fait pas de doute que Hawechi est bien plus à l'aise en langue arabe.
Dans le temps, notre histoire littéraire a vu la publication d'un ouvrage siamois, en deux langues, Cet ouvrage de Salah Garmadi se justifiait à la fois par une approche critique et politique ainsi que par la capacité absolue de l'auteur à s'exprimer littérairement dans les deux langues. N'est pas Garmadi qui veut! Car, dans les livres de Hawachi, l'écart est trop grand et finit par annihiler les bonnes intentions de l'auteure. Quant au lecteur, il reste dérouté et ne parvient pas à saisir la jonction entre les deux langues et la nécessité - fut-elle intérieure - de les juxtaposer. Sans doute, la générosité de l'auteure explique-t-elle ceci ou cela. De même, le manque de rigueur et le non-choix de l'éditeur peuvent-ils être invoqués. Il n'en reste pas moins que l'hétéroclite finit par l'emporter sur les bonnes intentions.
A l'enseigne du trèfle rouge
Là où l'auteure aurait pu se contenter d'un ouvrage en langue arabe, dans un registre maîtrisé, elle se met dans une position inconfortable en chassant deux lièvres à la fois. Cette excroissance francophone atténue la charge poétique du texte arabe et évolue dans un lexique où le verbe n'est pas paré de sa pleine mesure littéraire. Nous aurions préféré lire un recueil en langue arabe et pénétrer dans un univers poétique propre plutôt qu'être confronté à une langue française par trop laborieuse voire égarée dans des clichés et des tournures incompatibles avec le reste du double recueil. Autant nous applaudissons la démarche qui mène à ces recueils siamois, autant il importe que les auteurs qui tenteraient cette aventure aient la même verve dans les deux langues.
Au-delà, la poésie de Hawachi décline des univers romantiques et toutes les conjugaisons de l'amour et du tourment amoureux. A l'enseigne du trèfle rouge qui pare les couvertures de ses ouvrages, la poésie de Zohra Hawechi invite à de nouveaux horizons et, par ses qualités et aussi ses défauts, nous rappelle que la poésie est avant tout une pleine possession de la langue choisie.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.