LTDH : non à la torture, non à la répression des libertés !    Rached Ghannouchi et Rafik Abdessalem : Condamnation confirmée par la Cour d'appel    Le ministère italien de l'Environnement a autorisé le projet Elmed    ENNAKL Automobiles en avant dans le virage ESG de la Bourse de Tunis    Cette année, le prix du mouton de l'Aïd monte en flèche    Nabeul : Démantèlement d'un réseau de trafic de drogue    Recensement : Plus de 3 millions de ménages concernés    Rassemblement demain à Tunis à l'occasion du 76e anniversaire de la Nakba    300 000 dinars pour l'approvisionnement alimentaire des élevages    Guerre en Ukraine: Situation actuelle (Ambassade d'Ukraine en Tunisie)    Le HCDH exhorte la Tunisie à libérer les activistes détenus pour avoir défendu les droits des migrants    Mandat de dépôt contre Sherifa Riahi    Taux de chômage et nombre de chômeurs en Tunisie ? Ce qu'il faut savoir    France : Qui est le député qui a osé refuser un voyage diplomatique en Israël?    Royaume-Uni/Etats-Unis: "La liberté de la presse dans le monde risque d'être durablement menacée" selon Amnesty International    Symposium international 'Comment va le monde? Penser la transition' à Beit al-Hikma    CA : 5 billets par supporter pour le derby tunisien    Rencontre avec les lauréats des prix Comar d'Or 2024    Hechmi Marzouk expose 'Genèse Sculpturale' à la galerie Saladin du 18 mai au 23 juin 2024    Daily brief régional du 17 mai 2024: Des peines de huit mois de prison pour 60 migrants irréguliers subsahariens    Daily brief national du 17 mai 2024: Kais Saïed discute du sujet du financement étranger des associations    La Tunisie au cœur des initiatives météorologiques africaines    Vient de paraître — Des sardines de Mahdia à la passion: des mathématiques La vie fascinante de Béchir Mahjoub    COINNOV : Ouverture de la deuxième session de candidature pour le Fonds dédié aux PME industrielles    Nabeul: Des élèves organisent "un marché de solidarité" au profit d'une association caritative [Vidéo]    Le CA affronte le CSKorba à Korba: Siffler la fin de la récréation    ST: Rêver plus grand    Ligue des champions — L'EST affronte Al Ahly en finale (Demain à Radès — 20h00) Mohamed Amine Ben Hmida : "Pour l'emporter, nous devons être concentrés et sobres !"    Exposition «punctum» de Faycel Mejri à la Galerie d'art Alexandre-Roubtzoff: L'art de capturer l'éphémère    Ce samedi, l'accès aux sites, monuments et musées sera gratuit    Raoua Tlili brille aux championnats du monde paralympiques    Pourquoi: Diversifier les activités…    Pris sur le vif: La valse des étiquettes    Le Mondial féminin 2027 attribué au Brésil    Industrie du cinéma : une affaire de tous les professionnels    Mokhtar Latiri: L'ingénieur et le photographe    Météo de ce vendredi    La croissance n'est pas au rendez-vous    Le ministre de l'Agriculture supervise l'achèvement des travaux de surélévation du barrage Bouhertma    16 banques locales accordent à l'Etat un prêt syndiqué de 570 millions de dinars    Basket – Pro A : résultats complets de la J2 play-out (vidéo)    Palestine : la Tunisie s'oppose aux frontières de 1967 et à la solution à deux Etats    Bank ABC sponsor de la paire Padel Hommes    76e anniversaire de la Nakba : La Tunisie célèbre la résistance du peuple palestinien    En bref    Nakba 1948, Nakba 2024 : Amnesty International dénonce la répétition de l'histoire    Urgent : Une secousse sismique secoue le sud-ouest de la Tunisie    Le roi Charles III dévoile son premier portrait officiel    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Quatre traducteurs tunisiens primés
Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2018
Publié dans La Presse de Tunisie le 01 - 01 - 2002

Un quartette de chercheurs tunisiens arabophones a reçu, jeudi à Tunis, le 11e Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor qui est une récompense décernée annuellement en alternance, à la traduction d'une œuvre du français vers l'arabe et de l'arabe vers le français.
Le prix a été remis aux chercheurs Ahmed Smaoui, Mohamed Khabbou, Mohamed Néjib Amami et Mohamed Elkadhi qui dirigeait les travaux de traduction, au cours d'une cérémonie officielle, organisée au siège de l'Organisation arabe pour l'Education, la Culture et les Sciences (Alecso) à Tunis. La cérémonie s'est déroulée en présence notamment de Saoud Al-Harbi, directeur général de l'Alecso, Adama Ouane, administrateur de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF) et Hatem Ben Salem, ministre tunisien de l'Education.
Cette récompense littéraire baptisée Prix de la traduction littéraire et en sciences humaines Ibn-Khaldoun-Senghor a été créée en 2008, conjointement par l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et l'Organisation arabe pour l'Education, la Culture et les Sciences (Alecso). Elle vise la promotion de la diversité culturelle et linguistique et encouragement des échanges culturels et littéraires entre le monde arabe et l'espace francophone.
Le quartette tunisien est récompensé pour la traduction collective du français vers l'arabe d'un ouvrage de sciences sociales intitulé «Le Narrateur, introduction à la théorie narrative» de Sylvie Patron. La version arabe, «Arraoui, madkhal ela annadharya assardya», est publiée en 2017 par l'Institut de traduction de Tunis, auprès des Editions Cenatra.
Justifiant les critères pris en compte dans l'attribution du prix, Mohammed Mahjoub, président du jury 2018, a parlé d'une distinction «pour la qualité de la traduction et la conformité du texte traduit avec le texte original». Il a évoqué un ouvrage traduit qui coïncide avec l'esprit du prix et les valeurs de base que prônent Senghor et Inb-Khaldoun dans leur littérature.
Le DG de l'Alecso a estimé que ce prix a depuis sa création «largement contribué à dynamiser le mouvement de traduction dans le monde arabe et à davantage d'ouverture sur les autres cultures».
Saoud Al-Harbi a affirmé que l'attribution des noms de Ibn Khaldoun et Senghor à ce prix «revêt une grande symbolique et témoigne aussi de l'importance des échanges culturels entre arabophones et francophones».
Un avis partagé par le responsable de l'OIF qui qualifie ce prix de «titre éminent pour les échanges culturels et cognitifs entre arabophones et francophones». Il a loué le soutien constant de la Tunisie au renforcement des relations entre les deux institutions régionales, l'Alecso et l'OIF.
La question du narrateur dans le récit de fiction est au cœur de la copie française de l'ouvrage, en partant de l'étude de la conception et du rôle du narrateur dans les principales théories narratives contemporaines. Sylvie Patron y propose les éléments d'une problématisation linguistique et pragmatique de la question du narrateur.
Pour rappel, l'annonce du gagnant du prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2018 a été faite à l'issue de la réunion du jury le 15 octobre 2018, au siège de l'OIF. Le jury avait décidé «à l'unanimité» de décerner le Prix Ibn Khaldoun-Senghor 2018 à la traduction tunisienne, publiée par l'Institut de traduction de Tunis.
Une mention spéciale a été accordée à Rania Samara pour sa traduction de l'arabe vers le français du roman d'Elias Khoury «Les enfants du ghetto. Je m'appelle Adam», paru en 2017 chez Actes Sud.
Selon le site de l'OIF, le gagnant du prix reçoit un diplôme signé par le Secrétaire général de l'OIF et par le directeur général de l'Alecso et une bourse d'un montant de 10.000 euros.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.