La salle de classe du futur combine innovation numérique et supports papier indispensables    TCL ne peut plus qualifier certains de ses téléviseurs de 'QLED' après une décision de justice face à Samsung    Saison Méditerranée 2026 : une place de choix à la Tunisie en France avec plusieurs programmes    La CNRPS annonce un paiement anticipé des pensions pour l'Aïd    Tunisie: Retour à la circulation normale à l'entrée sud de la capitale pendant les jours de l'Aïd    Aïd al Fitr 2026 : 3 jours de congé pour les fonctionnaires en Tunisie    Le paradoxe de la « qualité » académique : standardiser l'enseignement supérieur, à quel prix ?    Novatis : comment une agence web construit son propre écosystème technologique    Météo en Tunisie : pluies, vents violents et mer agitée    Comprendre le Moyen-Orient, ce foyer de crises    La Tunisie à l'ONU : La montée de l'islamophobie est une menace croissante et directe à la paix et à la stabilité internationales    La startup tunisienne WildyNess remporte le prestigieux TO DO Award 2026 à l'ITB Berlin    Titre    Décès du journaliste Jamal Rayyan, figure historique d'Al Jazeera Arabic    Marie Curie: Une figure scientifique emblématique et un modèle pour toutes les femmes    Météo en Tunisie : pluies éparses et temporairement orageuses sur plusieurs régions    À cause de la guerre : la Tunisie décroche de près de 30% dans les réservations de voyages    Tunisie : des panneaux lumineux pour faciliter la circulation sur l'autoroute Tunis-Sousse – voici les détails    Hachemi Nouira: Un journaliste épris de libertés    Arbitrage tunisien : 16 arbitres sanctionnés par la Fédération    Secousse sismique enregistrée à Béja : magnitude 3,4    "Monsieur Day", In memoriam    Al Ahly – EST : Quand et comment regarder le match ?    Ramadan 2026 : les génériques des feuilletons tunisiens Hayat et Bab LeBnet signés Karim Thlibi séduisent les téléspectateurs    Météo en Tunisie : pluies éparses sur la plupart des régions    L'ATB et Visa lancent un grand jeu-concours : En route pour la Coupe du Monde de la FIFA 2026TM    Abdelkader Mâalej: L'angliciste des services de l'information    Après des années de service, un joueur quitte l'équipe nationale    Le poulpe: Un plat raffiné et une ressource sous pression    Iran: scénarios possibles et analyse stratégique    Abdelaziz Kacem, en préface du livre d'Omar S'habou: Gabriem ou la tentation de l'Absolu    Livre 'Si Le Kef m'était Conté' de Najet Ghariani : un livre de contes pour redécouvrir Le Kef et son imaginaire    Citoyens tunisiens aux Emirats : voici comment obtenir un visa de transit d'urgence    Croissant lunaire visible : vendredi 20 mars pour la majorité des pays    62 cellules terroristes démantelées et des milliers d'éléments arrêtés en 2025 !    Suspension de tous les vols d'Emirates vers et depuis Dubaï    Tahar Bekri: Liban ma rose noire    Kaïs Saïed sonne l'alarme: réformes structurelles imminentes pour les caisses sociales    Secousse tellurique en Tunisie, au gouvernorat de Gabès ressentie par les habitants    L'avocat Ahmed Souab libre, après plusieurs mois de détention provisoire    De Tunis aux plus hautes sphères : le parcours exceptionnel de Rachid Azizi dans son livre « Un sur un million »    Ahmed Jaouadi et Ahmed Hafnaoui brillent aux Championnats SEC : la natation tunisienne au sommet aux USA    Festival Gabès Cinéma : Afef Ben Mahmoud à la direction    La sélection tunisienne de judo senior remporte 11 médailles au tournoi international Tunis African Open    Le tennisman tunisien Moez Echargui se qualifie pour les quarts de finale du Challenger de Pau    Sabri Lamouchi : Une bonne nouvelle impression (Album photos)    L'Université de Tunis El Manar et l'Université japonaise d'Hiroshima signent un accord de coopération    Mondher Msakni: L'orfèvre    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Quatre traducteurs tunisiens primés
Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2018
Publié dans La Presse de Tunisie le 01 - 01 - 2002

Un quartette de chercheurs tunisiens arabophones a reçu, jeudi à Tunis, le 11e Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor qui est une récompense décernée annuellement en alternance, à la traduction d'une œuvre du français vers l'arabe et de l'arabe vers le français.
Le prix a été remis aux chercheurs Ahmed Smaoui, Mohamed Khabbou, Mohamed Néjib Amami et Mohamed Elkadhi qui dirigeait les travaux de traduction, au cours d'une cérémonie officielle, organisée au siège de l'Organisation arabe pour l'Education, la Culture et les Sciences (Alecso) à Tunis. La cérémonie s'est déroulée en présence notamment de Saoud Al-Harbi, directeur général de l'Alecso, Adama Ouane, administrateur de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF) et Hatem Ben Salem, ministre tunisien de l'Education.
Cette récompense littéraire baptisée Prix de la traduction littéraire et en sciences humaines Ibn-Khaldoun-Senghor a été créée en 2008, conjointement par l'Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et l'Organisation arabe pour l'Education, la Culture et les Sciences (Alecso). Elle vise la promotion de la diversité culturelle et linguistique et encouragement des échanges culturels et littéraires entre le monde arabe et l'espace francophone.
Le quartette tunisien est récompensé pour la traduction collective du français vers l'arabe d'un ouvrage de sciences sociales intitulé «Le Narrateur, introduction à la théorie narrative» de Sylvie Patron. La version arabe, «Arraoui, madkhal ela annadharya assardya», est publiée en 2017 par l'Institut de traduction de Tunis, auprès des Editions Cenatra.
Justifiant les critères pris en compte dans l'attribution du prix, Mohammed Mahjoub, président du jury 2018, a parlé d'une distinction «pour la qualité de la traduction et la conformité du texte traduit avec le texte original». Il a évoqué un ouvrage traduit qui coïncide avec l'esprit du prix et les valeurs de base que prônent Senghor et Inb-Khaldoun dans leur littérature.
Le DG de l'Alecso a estimé que ce prix a depuis sa création «largement contribué à dynamiser le mouvement de traduction dans le monde arabe et à davantage d'ouverture sur les autres cultures».
Saoud Al-Harbi a affirmé que l'attribution des noms de Ibn Khaldoun et Senghor à ce prix «revêt une grande symbolique et témoigne aussi de l'importance des échanges culturels entre arabophones et francophones».
Un avis partagé par le responsable de l'OIF qui qualifie ce prix de «titre éminent pour les échanges culturels et cognitifs entre arabophones et francophones». Il a loué le soutien constant de la Tunisie au renforcement des relations entre les deux institutions régionales, l'Alecso et l'OIF.
La question du narrateur dans le récit de fiction est au cœur de la copie française de l'ouvrage, en partant de l'étude de la conception et du rôle du narrateur dans les principales théories narratives contemporaines. Sylvie Patron y propose les éléments d'une problématisation linguistique et pragmatique de la question du narrateur.
Pour rappel, l'annonce du gagnant du prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2018 a été faite à l'issue de la réunion du jury le 15 octobre 2018, au siège de l'OIF. Le jury avait décidé «à l'unanimité» de décerner le Prix Ibn Khaldoun-Senghor 2018 à la traduction tunisienne, publiée par l'Institut de traduction de Tunis.
Une mention spéciale a été accordée à Rania Samara pour sa traduction de l'arabe vers le français du roman d'Elias Khoury «Les enfants du ghetto. Je m'appelle Adam», paru en 2017 chez Actes Sud.
Selon le site de l'OIF, le gagnant du prix reçoit un diplôme signé par le Secrétaire général de l'OIF et par le directeur général de l'Alecso et une bourse d'un montant de 10.000 euros.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.