Les Etats-Unis remettent à la Tunisie des équipements de sécurité d'une valeur de 1,4 million de dollars    Yasmine Radhouani offre l'or à la Tunisie aux Jeux Africains    Ooredoo élue Service Client de l'Année 2026 pour la 7e fois consécutive    Trois startups tunisiennes parmi les finalistes du programme Qualcomm «Make in Africa» 2025    TotalEnergies Marketing Tunisie : sept ans de succès pour le service client    Le Canada supprime l'obligation de visa pour un pays arabe    Pluxee Tunisie brille pour ses services aux automobilistes et ses cartes carburant    Coupe Arabe 2025 : où suivre en direct la finale Jordanie–Maroc ?    Météo en Tunisie : brumes locales denses le matin, chutes de pluies éparses    Naissances en baisse : la Tunisie classée 9e dans le monde arabe    Faux voyages vers la Tunisie : une fraude massive a secoué l'Algérie    Factures impayées : la STEG reconduit les solutions pour aider les familles tunisiennes    Abdelaziz Kacem: "Les Arabes ne méritent pas leur langue"    Tunisie à l'honneur : Monia Ammar intègre la commission d'enquête internationale sur la Syrie    Bonne nouvelle : la CAN 2025 diffusée gratuitement    Fête de la Révolution : la Tunisie se souvient, 15 ans après    Fiscalité: Des propositions concrètes de l'ITES qui changent la donne    Abdellatif Khemakhem: L'universitaire éclectique    Leila Derbel Ben Hamed, une source de fierté nationale!    Habib Touhami: Au temps glorieux de "Sawt el Arab" et du panarabisme    La Beauté du fragile: pour une philosophie silencieuse de l'instant    Nidhal Ouerfelli – Pour réussir la transition énergétique : vision, gouvernance et partenariats    Adapter l'enseignement supérieur tunisien à la génération Z: pratiques pédagogiques innovantes en management    Choc à Hollywood : Rob Reiner et son épouse retrouvés morts    Mort de Peter Greene : L'acteur des rôles cultes nous quitte à 60 ans    Slaheddine Belaïd: Requiem pour la défunte UMA    La loi de finances 2026 officiellement publiée au Journal Officiel    L'appel du Sud : le voyage gourmand de Malek Labidi dans La Table du Sud    Programme JCC 2025 : salles et horaires des films et où acheter les billets de la 36ème session des JCC    Kairouan : début des travaux du nouvel hôpital universitaire Roi Salman Ibn Abdelaziz    Arnaques en ligne en Afrique : une menace en pleine expansion    Hommage à Amor Toumi: une vie dédiée à la pharmacie, à la santé publique et à l'action internationale    Météo en Tunisie : temps brumeux, pluies éparses la nuit    LEBRIDGE25 – Tunis : un événement pour connecter startups, entreprises et investisseurs    Comment se présente la stratégie américaine de sécurité nationale 2025    Titre    Tunisie 2027 : Capitale arabe du tourisme et vitrine du patrimoine    La Chute de la Françafrique: Comment Paris a perdu son Empire Informel    Match Tunisie vs Qatar : où regarder le match de Coupe Arabe Qatar 2025 du 07 décembre?    JCC 2025, la Palestine au coeur des journées cinématographiques de Carthage : jury, hommages et engagements    Match Tunisie vs Palestine : où regarder le match de Coupe Arabe Qatar 2025 du 04 décembre?    La sélection tunisienne féminine de handball marque l'histoire : 1ère qualification au tour principal Mondial 2025    Des élections au Comité olympique tunisien    La Poste Tunisienne émet des timbres-poste dédiés aux plantes de Tunisie    Sonia Dahmani libre ! Le SNJT renouvèle sa demande de libération des journalistes Chadha Haj Mbarek, Mourad Zghidi et Bourhen Bssaies    Secousse tellurique en Tunisie enregistrée à Goubellat, gouvernorat de Béja    New York en alerte : décès de deux personnes suite à de fortes précipitations    Le CSS ramène un point du Bardo : Un énorme sentiment de gâchis    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



« La tunisianité dans la littérature tunisienne de langue française »
Publié dans Le Temps le 06 - 06 - 2015

L'Association des Anciens élèves du Collège Sadiki a organisé, jeudi 04 juin, au siège de l'Association à Tunis, une conférence autour de « La tunisianité dans la littérature tunisienne de langue française », donnée par Pr. Samir Marzouki.
Né à Tunis en 1951, Samir Marzouki, agrégé de Lettres modernes et docteur d'Etat es-Lettres françaises, est professeur de littérature française et francophone et de littérature comparée à l'Université de la Manouba. Auteur prolifique, il écrit autant en français qu'en arabe : articles scientifiques, essais, fiction... Ancien directeur de l'éducation à l'Organisation internationale de la Francophonie, spécialiste d'Apollinaire et de Mallarmé, Samir a obtenu diverses distinctions dont le Prix national tunisien des Lettres et des Arts pour la littérature de jeunesse en 2005 et la médaille Senghor de la Francophonie en 2009. Il est par ailleurs producteur, depuis de nombreuses années, à la chaîne internationale de la radio tunisienne, de l'émission Intermèdes littéraires et de récits intitulés Contes du vieux retraité et président de l'Association tunisienne pour la pédagogie du français et de la Commission du Monde arabe de la Fédération internationale des professeurs de français. Ses poèmes et nouvelles apparaissent souvent dans des revues et journaux tunisiens et marocains. Il a publié des anthologies de littérature francophone, des ouvrages critiques, des récits pour la jeunesse et des poèmes « Braderies, poèmes pour tous les goûts, un peu passés de mode » (Maison tunisienne de l'édition, 1990); « Je ne suis pas mort » (Cérès Editions, 1996), « L 'Aventure de la maison abandonnée » (Cérès Editions, 2002), « L'Inconnu à l'œil de verre » (Cérès Editions, 2003.), « Le Rocher dans la mer (Cérès Editions, 2004) et « Le vampire de Aïn Draham et autres contes » (Cérès Editions, 2008).
La littérature tunisienne de langue française existe bel et bien et ne cesse de prospérer d'une année à l'autre, que ce soit au niveau de la production d'écrivains, romanciers, nouvellistes ou poètes résidant en Tunisie ou à l'étranger, notamment en France. Le lecteur francophone, tunisien ou français, ressent cette particularité purement tunisienne dans les œuvres de ces écrivains, c'est ce qu'on appelle « la tunisianité » de la littérature tunisienne de langue française. C'est que ces écrivains n'hésitent pas à introduire dans leurs récits (poèmes ou romans) des mots ou des expressions puisés dans le terroir. A ce propos, le conférencier a souligné : « écrivant dans une langue seconde, l'auteur apporte à cette langue tout un substrat linguistique qui est celui de sa langue maternelle, ce qui donne à la langue qu'il emploie une saveur nouvelle aux yeux du lecteur français mais aussi au lecteur appartenant à la même communauté qui reconnaît l'expression employée mais la trouve étrange et belle dans son nouvel habit linguistique. » Ces mots et expressions introduites dans leurs récits deviennent ainsi une matière culturelle essentielle dont ils ne sauraient se détacher.
Au cours de sa conférence, Pr. Samir Marzouki, cite deux auteurs types, à savoir Salah Guermadi, le poète tunisien qui reste une référence pour les poètes actuels et Anouar Attia, écrivain trilingue qui vient de traduire en anglais de larges extraits de Guermadi et à qui le Comar d'Or 2015 du roman a été attribué pour son œuvre « Les Trois Grâces » écrite en langue française. Le conférencier donnait des exemples extraits de l'œuvre de Guermadi qui illustrent cette tendance à employer des locutions et des formules bien de chez nous dans son œuvre poétique. C'est ainsi qu'on peut lire dans « Nos ancêtres les bédouins » ces quelques vers :
Mal de nommer compatriotes des hommes candides.
Qui grignotent des glibettes qui mangent du kadide
En dépeçant nos ongles marinés dans l'acide
Remarquons ici l'emploi des deux mots « Glibettes » et « Kadide ». Voici un autre exemple lu par le conférencier, extrait du poème « Conseils aux miens pour après ma mort » :
Ne prononcez pas le jour de mes obsèques la formule rituelle
Il nous a devancés dans la mort mais un jour nous l'y rejoindrons
Ce genre de course n'est pas mon sport favori.
Dans cet extrait, (vers 2), il s'agit d'une traduction quasi littérale de l'expression très employée chez nous à l'occasion de la mort de quelqu'un, comme s'il s'agissait d'une course vers l'au-delà, l'infini, que le poète semble refuser (vers 3). Le conférencier a démontré, à titre de comparaison avec la littérature maghrébine, que l'œuvre de Guermadi et Attia est spécifiquement tunisienne plus que ne le sont, par exemple, les œuvres algériennes ou marocaines d'expression française, c'est que les œuvres francophones des écrivains tunisiens ont plus tendance à exhiber le terroir auquel ils appartiennent. Cette approche littéraire adoptée par ces deux écrivains qui consistent à introduire des mots, des expressions ou des structures d'origine tunisienne, montrent les couleurs et les saveurs linguistiques locales qui enrichissent le texte français. Bien qu'écrivant en français, a ajouté le conférencier, le romancier ou le poète tunisien savent que leurs sentiments ne peuvent prendre toute leur valeur et toute leur expressivité que grâce à la langue mère.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.