Belhassen Trabelsi échappe encore à la justice tunisienne    Un nouveau marché s'ouvre à l'huile d'olive tunisienne    State of Play Japan : toutes les nouveautés et annonces Xbox dédiée aux jeux japonais et asiatiques    Match Tunisie vs Mauritanie : où regarder le match amical préparatif à la CAN Maroc 2025 du 12 novembre?    À partir d'aujourd'hui, la circulation chamboulée sur l'avenue Taïeb Mhiri pour six mois    Où et quand suivre Tunisie–Mauritanie, le match amical de ce mercredi ?    Drones en Tunisie : des mesures pour encadrer leur usage    Non-allaitement: Un silence couteux que la Tunisie ne peut plus se permettre    Ooredoo Tunisie s'associe à Dora Chamli pour promouvoir le padel et le talent tunisien sur la scène mondiale    1 Tunisien sur 6 touché par le diabète : un appel urgent à la sensibilisation    Météo en Tunisie : temps partiellement nuageux, températures en légère hausse    La BTE franchit une étape stratégique: migration réussie vers le standard international SWIFT ISO 20022    Nouvelle taxe sur la richesse : ce que les Tunisiens doivent savoir    Tougaï quitte le rassemblement des Fennecs    Démographie: Radioscopie d'une Tunisie en profonde mutation    Ooredoo Tunisie s'associe à Dora Chamli pour promouvoir le padel et le talent tunisien sur la scène mondiale    Une première intervention de chirurgie robotique en Tunisie réalisée avec succès à l'hôpital Charles-Nicolle de Tunis    Marathon COMAR de Tunis-Carthage dans une 38e édition : Courons pour une Tunisie plus verte    Hikma Tunisie ouvre sa troisième unité de production à Tunis : Hikma Pharmaceuticals renforce sa présence en Tunisie    Hafida Ben Rejeb Latta ce vendredi à Al Kitab Mutuelleville pour présenter son livre « Une fille de Kairouan »    Tunis, prépare-toi : les matchs amicaux des Aigles se jouent plus tôt    Tunisie : 2000 bâtiments menacent la vie des habitants !    Quand Mohamed Salah Mzali encourageait Aly Ben Ayed    Météo du mardi : douceur et ciel partiellement voilé sur la Tunisie    La pièce Les Fugueuses de Wafa Taboubi remporte le Prix de la meilleure oeuvre de la 3e édition du Festival National du Théâtre Tunisien    Amina Srarfi : Fadl Shaker absent des festivals tunisiens    Dhafer L'Abidine à la Foire du Livre de Sharjah : Les histoires doivent transcender les frontières    Météo en Tunisie : averses isolées au nord    Sarkozy fixé ce soir sur sa libération    Tunisie: Financement de projets d'excellence scientifique    Décès du Pr Abdellatif Khemakhem    Match EST vs CA : où regarder le derby tunisien du dimanche 09 novembre 2025?    La Fête de l'arbre: Un investissement stratégique dans la durabilité de la vie sur terre    Nouvelles directives de Washington : votre état de santé pourrait vous priver du visa américain    Justice tunisienne : 1 600 millions pour lancer les bracelets électroniques    Tunisie : Le budget de la Culture progresse de 8 % en 2026    L'Université de la Manouba organise la 12è édition du symposium interdisciplinaire "Nature/Culture"    Qui est le nouvel ambassadeur de Palestine en Tunisie, Rami Farouk Qaddoumi    Secousse tellurique en Tunisie enregistrée à Goubellat, gouvernorat de Béja    Suspension du Bureau tunisien de l'OMCT pour un mois : les activités à l'arrêt    Elyes Ghariani: Comment la résolution sur le Sahara occidental peut débloquer l'avenir de la région    Mondher Khaled: Le paradigme de la post-vérité sous la présidence de Donald Trump    Congrès mondial de la JCI : la Poste Tunisienne émet un timbre poste à l'occasion    Attirant plus de 250 000 visiteurs par an, la bibliothèque régionale d'Ariana fait peau neuve    Le CSS ramène un point du Bardo : Un énorme sentiment de gâchis    Ligue 1 – 11e Journée – EST-CAB (2-0) : L'Espérance domine et gagne    New York en alerte : décès de deux personnes suite à de fortes précipitations    Lettre manuscrite de l'Emir du Koweït au président Kaïs Saïed    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



« La tunisianité dans la littérature tunisienne de langue française »
Publié dans Le Temps le 06 - 06 - 2015

L'Association des Anciens élèves du Collège Sadiki a organisé, jeudi 04 juin, au siège de l'Association à Tunis, une conférence autour de « La tunisianité dans la littérature tunisienne de langue française », donnée par Pr. Samir Marzouki.
Né à Tunis en 1951, Samir Marzouki, agrégé de Lettres modernes et docteur d'Etat es-Lettres françaises, est professeur de littérature française et francophone et de littérature comparée à l'Université de la Manouba. Auteur prolifique, il écrit autant en français qu'en arabe : articles scientifiques, essais, fiction... Ancien directeur de l'éducation à l'Organisation internationale de la Francophonie, spécialiste d'Apollinaire et de Mallarmé, Samir a obtenu diverses distinctions dont le Prix national tunisien des Lettres et des Arts pour la littérature de jeunesse en 2005 et la médaille Senghor de la Francophonie en 2009. Il est par ailleurs producteur, depuis de nombreuses années, à la chaîne internationale de la radio tunisienne, de l'émission Intermèdes littéraires et de récits intitulés Contes du vieux retraité et président de l'Association tunisienne pour la pédagogie du français et de la Commission du Monde arabe de la Fédération internationale des professeurs de français. Ses poèmes et nouvelles apparaissent souvent dans des revues et journaux tunisiens et marocains. Il a publié des anthologies de littérature francophone, des ouvrages critiques, des récits pour la jeunesse et des poèmes « Braderies, poèmes pour tous les goûts, un peu passés de mode » (Maison tunisienne de l'édition, 1990); « Je ne suis pas mort » (Cérès Editions, 1996), « L 'Aventure de la maison abandonnée » (Cérès Editions, 2002), « L'Inconnu à l'œil de verre » (Cérès Editions, 2003.), « Le Rocher dans la mer (Cérès Editions, 2004) et « Le vampire de Aïn Draham et autres contes » (Cérès Editions, 2008).
La littérature tunisienne de langue française existe bel et bien et ne cesse de prospérer d'une année à l'autre, que ce soit au niveau de la production d'écrivains, romanciers, nouvellistes ou poètes résidant en Tunisie ou à l'étranger, notamment en France. Le lecteur francophone, tunisien ou français, ressent cette particularité purement tunisienne dans les œuvres de ces écrivains, c'est ce qu'on appelle « la tunisianité » de la littérature tunisienne de langue française. C'est que ces écrivains n'hésitent pas à introduire dans leurs récits (poèmes ou romans) des mots ou des expressions puisés dans le terroir. A ce propos, le conférencier a souligné : « écrivant dans une langue seconde, l'auteur apporte à cette langue tout un substrat linguistique qui est celui de sa langue maternelle, ce qui donne à la langue qu'il emploie une saveur nouvelle aux yeux du lecteur français mais aussi au lecteur appartenant à la même communauté qui reconnaît l'expression employée mais la trouve étrange et belle dans son nouvel habit linguistique. » Ces mots et expressions introduites dans leurs récits deviennent ainsi une matière culturelle essentielle dont ils ne sauraient se détacher.
Au cours de sa conférence, Pr. Samir Marzouki, cite deux auteurs types, à savoir Salah Guermadi, le poète tunisien qui reste une référence pour les poètes actuels et Anouar Attia, écrivain trilingue qui vient de traduire en anglais de larges extraits de Guermadi et à qui le Comar d'Or 2015 du roman a été attribué pour son œuvre « Les Trois Grâces » écrite en langue française. Le conférencier donnait des exemples extraits de l'œuvre de Guermadi qui illustrent cette tendance à employer des locutions et des formules bien de chez nous dans son œuvre poétique. C'est ainsi qu'on peut lire dans « Nos ancêtres les bédouins » ces quelques vers :
Mal de nommer compatriotes des hommes candides.
Qui grignotent des glibettes qui mangent du kadide
En dépeçant nos ongles marinés dans l'acide
Remarquons ici l'emploi des deux mots « Glibettes » et « Kadide ». Voici un autre exemple lu par le conférencier, extrait du poème « Conseils aux miens pour après ma mort » :
Ne prononcez pas le jour de mes obsèques la formule rituelle
Il nous a devancés dans la mort mais un jour nous l'y rejoindrons
Ce genre de course n'est pas mon sport favori.
Dans cet extrait, (vers 2), il s'agit d'une traduction quasi littérale de l'expression très employée chez nous à l'occasion de la mort de quelqu'un, comme s'il s'agissait d'une course vers l'au-delà, l'infini, que le poète semble refuser (vers 3). Le conférencier a démontré, à titre de comparaison avec la littérature maghrébine, que l'œuvre de Guermadi et Attia est spécifiquement tunisienne plus que ne le sont, par exemple, les œuvres algériennes ou marocaines d'expression française, c'est que les œuvres francophones des écrivains tunisiens ont plus tendance à exhiber le terroir auquel ils appartiennent. Cette approche littéraire adoptée par ces deux écrivains qui consistent à introduire des mots, des expressions ou des structures d'origine tunisienne, montrent les couleurs et les saveurs linguistiques locales qui enrichissent le texte français. Bien qu'écrivant en français, a ajouté le conférencier, le romancier ou le poète tunisien savent que leurs sentiments ne peuvent prendre toute leur valeur et toute leur expressivité que grâce à la langue mère.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.