Trump met l'Iran en demeure : moins de 48 heures avant ''l'enfer''    40 ème jour du décès de l'ambassadeur Mondher Mami: le souvenir d'un fin diplomate (Albums photos)    Espérance de Zarzis – Stade Tunisien : où suivre le match ?    Ministère de l'Education : calendrier officiel des examens nationaux 2025/2026    Quand et où suivre le Clasico tunisien aujourd'hui ?    Sadok Belaïd: Abrégé d'un fabuleux parcours    Un seul contrôle en maths : décision exceptionnelle pour le 3e trimestre    Changement de temps : vents forts et mer agitée au programme    L'ambassade tunisienne à Dubaï insiste sur le respect des consignes de sécurité émises par les autorités locales    Samia Salma Belkhiria - L'agriculture biologique en Tunisie: Un grand potentiel à promouvoir    Déroute totale : élimination, démissions et fin de l'ère Gattuso    Tunisia Digital Summit, TDS 10 : le partenariat public–privé– startups au cœur de l'innovation digitale    Site archéologique de Koustiliya : un projet tuniso-italien pour révéler un trésor archéologique du sud tunisien    Augmentation tarifs Musées Tunisie 2026 : Agences de voyage en colère    FIFEJ 2026 à Sousse : un festival du film dédié à la jeunesse plus ambitieux et inclusif    Slim Sanhaji a la tête de la 27e édition des Journées Théâtrales de Carthage, JTC 2026    Samsung Electronics leader du marché mondial des téléviseurs pour la 20ème année consécutive    Météo en Tunisie : températures en légère hausse, pluies éparses    Gouverner dans le brouillard permanent: les trois qualités du dirigeant de demain    Nouveau discours de Donald Trump: le bout du tunnel reste encore lointain    Voici les projets de la Banque mondiale qui touchent les Tunisiens    Cerises : le kilo grimpe jusqu'à 60 dinars en Tunisie    Selim Sanhaji nommé à la tête des Journées théâtrales de Carthage 2026    Lorand Gaspar: Le poète des instants fugaces    Artémis II lancée : une mission spatiale habitée vers la lune, plus de 50 ans après Apollo 17    Bordeaux : Une nouvelle agence consulaire pour rapprocher les Tunisiens de chez eux    La bibliothèque dorée de Trump : 50 étages... avions, escaliers dorés et salle de danse    ''Ni élégants, ni à la hauteur'' : Macron réagit aux moqueries de Trump    Epson Tunisie, Ecole L'Odyssée et Socrate School célèbrent la créativité écoresponsable des jeunes talents    Mohamed Nafti: L'engrenage de la destruction    Météo en Tunisie : persistance du temps froid et des pluies orageuses    France - Tunisie : Extradition refusée pour Halima Ben Ali...    Météo en Tunisie : temps froid, neige et pluies orageuses dans plusieurs régions    Sadok Belaïd: Dans son sillage...    Tunisie : décès d'Afif Hendaoui, une carrière entre diplomatie et enseignement    Enseignement supérieur en Tunisie : chiffres clés, étudiants, diplômés et recherche en forte activité pour l'année 2024-2025    Dhia Bouktila: La science est fille de l'imagination    Watania Sports : diffusion expérimentale en marge des célébrations du 60e anniversaire de la Télévision tunisienne    Pionnière de l'océanographie tunisienne, la Professeure Founoun Chakroun est décédée    L'effet Jaouadi ou le triomphe de l'excellence opérationnelle    Ce n'est plus la loi de la jungle, c'est pire, c'est la loi de Trump !    Le champion du monde tunisien Ahmed Jaouadi remporte la médaille d'or avec un nouveau record au championnat des universités américaines    Saison Méditerranée 2026 : Louis Logodin annonce une programmation culturelle franco-tunisienne    Décès du journaliste Jamal Rayyan, figure historique d'Al Jazeera Arabic    "Monsieur Day", In memoriam    Ahmed Jaouadi et Ahmed Hafnaoui brillent aux Championnats SEC : la natation tunisienne au sommet aux USA    La sélection tunisienne de judo senior remporte 11 médailles au tournoi international Tunis African Open    Sabri Lamouchi : Une bonne nouvelle impression (Album photos)    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La littérature maghrébine d'expression française vue, par le Japon
Conférences
Publié dans Le Temps le 04 - 04 - 2012

Savourer le suc littéraire de deux univers livresques aussi distants culturellement que géographiquement ne pourrait que stimuler l'ouverture sur l'Autre. Seulement, celle-ci n'en est pas une. Car elle devrait s'accomplir dans la mutualité et l'échange.
Ceci dit, la littérature maghrébine d'expression française et, en particulier, les œuvres tunisiennes, ont suscité l'intérêt du milieu littéraire japonais au point d'être traduit à la langue japonaise pour permettre au plus large public de lecteurs de connaitre notre littérature. Et par conséquent, les fibres socioculturelles, historiques et religieuses qui l'alimentent. Dans le but de prendre connaissance et de renforcer cette interaction littéraire tuniso-japonaise, une série de conférences s'est tenue au mois de mars à la faculté des Sciences Humaines et Sociales de Tunis. Organisées par les professeurs universitaires Sonia Fitouri, spécialiste de littérature francophone : maghrébine et autres et la linguiste Nabiha Jrad, ces conférences ont été assurées par la japonaise Etsuko Aoyagi de l'Université de Tsukuba. Mais avant de parler de l'œuvre traduite, il importe de passer en revue les principaux axes de ses interventions.
L'histoire du Haïku
La littérature japonaise s'articule sur une période qui s'étend sur trois paliers temporels : l'ancien, le médiéval et le moderne tout en étant ouverte au contact culturel chinois, indien et, d'une manière générale, asiatique. Elle a, également, explicité l'histoire de la naissance de la célèbre forme poétique japonaise le haïku en présentant, respectivement, quatre poèmes. Le premier de Buson dont le rythme syllabique est 5-7-5, le second de Rayokon, le troisième de Bashô et le dernier est d'Eugène Guillevic. Se caractérisant tous par la brièveté et la portée sentencieuse teintée d'une coloration anecdotique, sarcastique ou encore pathétique.
Bon nombre, d'ailleurs, d'écrivains occidentaux se sont inspirés de cette forme concise pour écrire des poèmes qui tiennent ouvert l'espace d'un dire, d'une part, baignant dans le réel et le songe et, d'autre part, désentravant les frontières entre l'Asie et le Maghreb, le japon et la Tunisie pour se croiser à l'autel du verbe.
« Courants invisibles »
Ce lien littéraire noué entre les deux pays se concrétise par la traduction du premier roman tunisien ''L'Etage invisible'' de Emna Belhaj Yahia, donnant en langue japonaise cet intitulé ''Minérai Nagaré'' dont le sens équivaut à ‘'Courants invisibles'', précise la traductrice. « J'ai découvert, dans ce roman, tout un monde de personnages et d'événements qui m'ont emportée vers un ailleurs inconnu de la part des Japonais. C'est l'une des raisons qui m'a incitée à le traduire », dit-elle. La lecture de quelques extraits de l'œuvre a fait l'objet d'un débat soulevant , notamment, un rapprochement souligné par la professeur Sonia Fitouri, en tant que comparatiste, portant sur la possibilité de receler des questions communes ahurissant aussi bien les écrivains japonais que maghrébins. Par ailleurs, l'universitaire Etsuko Aoyagi, a mentionné les écrivains maghrébins les plus réputés sur la scène littéraire japonaise tels que les Marocains : Tahar Ben Jalloun, Abdelkabir Khatibi ; les Algériens :Mohamed Dib, Mouloud Mammeri, Kateb Yacine, Yasmina Khadra, Assia Djabar ; les Tunisiens : Albert Memmi et, récemment, Emna Belhaj Yahia. A la fin de son intervention, la conférencière a indiqué que le Japon est l'un des pays les plus producteurs, annuellement, de livres. «80.000 nouveaux livres par an, plus de 4000 maisons d'édition et 170 titres traduits», confirme-t-elle.
En lisant cette statistique, on ne pourrait que se poser la question suivante : Quel est le sort du livre dans le monde arabe et, plus particulièrement, au Maghreb ? Prolifiques, les écrivains maghrébins d'expression française ou arabe continuent à militer par leurs plumes croyant au pouvoir du mot et au rôle du livre dans le processus de l'apprentissage et de l'acculturation. C'est la raison pour laquelle le lectorat maghrébin devrait s'intéresser à la panoplie d'ouvrages qui ressortent de son contexte arabo-musulman, méditerranéen et africain pour pouvoir édifier une passerelle culturelle avec l'Autre sur de bonnes bases. Et cette relance ne se réalisera qu'en connaissant voire maitrisant notre propre héritage littéraire.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.