Relations tuniso-américaines : priorité à la sécurité, à l'économie et à la recherche    La Tunisie condamne fermement l'agression continue de l'occupation israélienne et appelle à la justice internationale    Le ministère de l'Education modifie le calendrier des examens du 3e trimestre : les détails    Tunisie-UE : La Cheffe du gouvernement et le vice-président de la BEI réaffirment leur engagement à renforcer le partenariat    Un tiktokeur connu arrêté pour menaces terroristes de faire exploser une usine à Ben Arous    Handball – Finale du championnat : l'Espérance de Tunis sacrée championne pour la 37e fois!    Lancement prochain d'un portail qui regroupe les services administratifs    Tunisie : Assassinat d'une avocate à La Manouba : Trois mandats de dépôt à l'encontre de trois suspects dont son ex mari et son fils    Tunisie : Démantèlement d'un réseau de trafic de cocaïne    FAO : Les pays de l'Afrique du Nord appelés à renforcer la surveillance des criquets pèlerins    Donald Trump réactive sa croisade contre les médias : « ennemis du peuple »    Libération conditionnelle de 714 détenus    Au printemps 2025 : le Japon honore des Tunisiens en reconnaissance de nos compétences    Foot – Coupe de Tunisie : L'ES Sahel dernier qualifié pour les quarts de finale    Mars 2025 : Un des mois les plus chauds depuis 1950    « Un monument…et des enfants »: Les jeunes à la découverte du patrimoine tunisien les 3 et 4 mai    Bâtisseurs : un hommage filmé aux pionniers de l'Etat tunisien    Le film Promis Le Ciel d'Erige Sehiri : film d'ouverture d'Un Certain Regard au Festival de Cannes 2025    Le prix Béchir Khraief du roman attribué à Maher Abderrahmane    L'économie américaine a reculé de 0,3% au premier trimestre    Une première depuis trois ans : les barrages tunisiens franchissent la barre des 900 millions de mètres cubes (Vidéo)    Match FC Barcelona vs Inter Milan : où regarder la demi-finale aller de la Ligue des Champions, le 30 avril 2025 ?    African Lion 2025 : la Tunisie, « fournisseur régional de sécurité » pour l'Amérique et ses alliés    Demain 1er mai, l'accès aux musées, aux sites et aux monuments sera gratuit    Civilisation carthaginoise : Une récente étude dément la domination de l'ascendance phénicienne    Lutte – Championnats d'Afrique (1re journée) : 9 médailles pour la Tunisie    UIB : un modèle d'engagement sociétal intégré et structurant    Nouvelle baisse des cours du pétrole    France : le Sénat rejette une minute de silence pour la victime de l'attaque au couteau dans une mosquée    Festival du Film Francophone à Tunis, Sfax et Sousse : une édition 2025 accès sur la diversité et l'engagement    Météo en Tunisie : temps nagueux , température en légère hausse    Trois ans de prison pour un juge suspendu depuis 2023    Hatem Kotrane - Fête du travail : «Le mai le joli mai...»    AGO de l'UBCI: révélation du plan stratégique à horizon 2029 ''Emergence 2029'' et distribution d'un dividende de 1,250 dinar brut par action    Quand la chasse devient virale    Dernières évolutions de l'affaire du "recrutement pour les foyers de tension"    Décès de metteur en scène Anouar Chaafi    Agression d'un surveillant général à Sousse : l'UGTT dénonce et appelle à la protection du personnel éducatif    Wadie Jary : la décision de renvoi devant la chambre criminelle annulée en cassation    Guerre en Ukraine : environ 600 soldats nord-coréens tués aux côtés des forces russes, selon Séoul    France – une jeune femme agressée et son voile arraché : la classe politique dénonce un acte islamophobe    Suède : Trois morts dans une fusillade, un suspect en fuite    Pékin prépare une "liste blanche" de produits américains à exempter    Les déboires de la BH Bank vont-ils continuer en 2025 ?    Arsenal accueille le Paris Saint-Germain... Heure et chaînes de diffusion    beIN MEDIA GROUP prolonge l'accord de droits de diffusion en MENA et en Asie pour diffuser les compétitions de clubs de l'UEFA jusqu'en 2027    Walid Manaa redonne vie à Mercury Marine Tunisie avec une vision 100% tunisienne    E-Football 2025 : Safwen Hajri champion de Tunisie et ira au Mondial saoudien (vidéo)    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Et si on parlait réforme linguistique...
L'écritoire philosophique
Publié dans La Presse de Tunisie le 10 - 06 - 2016


Par Raouf SEDDIK
Les parlers régionaux respirent la terre. Ce sont les patois. On dit «patois» pour insister sur leur originalité, leur résistance à une langue officielle et dominante. Et «dialecte» pour marquer davantage l'idée de diversité à l'intérieur d'un même ensemble linguistique. Le Tunisien, par exemple, est un dialecte arabe quand on le situe dans la vaste carte des pays arabophones, mais on peut aussi y voir un patois dans la mesure où, par sa façon d'être parlé, il exprime l'enracinement dans une terre. En tant que tel, il a en particulier son propre «accent», qui est justement la musique de sa terre... Et en tant que, tel il peut également être perçu comme un parler ou un idiome qui s'affirme face à des langues venues d'autres terres, et qui prétendraient jouer un rôle du point de vue de l'identité linguistique du pays.
On voit donc que la notion de patois est relative. Car, pour prolonger l'exemple évoqué, nous savons qu'à l'intérieur même de la Tunisie, il y a différents patois, qui perdurent malgré une politique d'uniformisation linguistique dont l'école et la télévision ont été les principaux vecteurs. Vus de loin, on pourrait leur attribuer des frontières séparant de larges zones territoriales. Le connaisseur distinguerait des différences lexicales et d'intonation, des prononciations particulières. Or, à l'intérieur de ces mêmes zones, il est encore possible de distinguer des nuances encore plus fines... D'un village à un autre, d'un versant de montagne à un autre, certaines nuances se laissent débusquer par une oreille plus attentive.
A l'image de ce qui a été fait dans de nombreux pays par souci d'homogénéisation de la population et de modernisation du pays, on a assisté en Tunisie, après l'indépendance, à une politique d'uniformisation linguistique, qui passait aussi par une certaine dévalorisation des parlers régionaux, caricaturés dans les médias sous la forme de parlers primitifs, frustes, grossiers. Ce qu'on appelle la «derja» (langue courante ou commune) est le produit de cette politique d'uniformisation, à partir du parler tunisois, dans la mesure où ce parler a été celui d'une élite intellectuelle et d'une culture des familles bourgeoises de la capitale et de ses environs.
Le problème de la derja est qu'elle va être très rapidement concurrencée par un arabe plus oriental ainsi que par la langue française. Face au poids de l'héritage de ces deux langues, elle va avoir du mal à s'affirmer et à imposer son propre territoire. Dans l'administration, au lieu de la derja, on va recourir à un bilinguisme arabo-français. Dans l'école et dans l'université, ce vide laissé par la dimension locale de la langue va donner lieu, non pas à une conjonction ou une juxtaposition des deux langues, mais plutôt à une guerre des langues. Arabisants et francisants vont se vouer parfois une haine féroce, une haine qui va s'assouvir en allant puiser dans le registre de polémiques anciennes et qui dépassent largement le cadre de nos frontières : à travers cette guerre des langues, ce sont des systèmes de pensée qui s'affrontent dans un combat de survie.
Cantonnée dans la sphère de l'oralité et du domestique, la derja va remplir une fonction sociale de communication au quotidien et d'affirmation identitaire, mais toujours avec cette charge plus ou moins accentuée de mépris en direction des parlers régionaux. Elle échoue à donner lieu à une littérature. La chanson arrive à la rescousse mais ne donne des sonorités puissantes que lorsqu'elle renonce à tourner le dos aux mélodies de nos patois. Le théâtre lui ouvre des portes, mais il ne s'y produit aucun miracle. A part cela, elle reste à l'écart des activités scientifiques et, enfin, de la poésie et de la philosophie...
Peu de gens font le constat d'un désastre aussi démoralisant. On préfère passer sans voir. La derja aurait pu donner lieu à une langue comme l'a fait le français, qui est à l'origine le parler de la région parisienne (Île de France), ou l'espagnol, dont l'ancêtre est le castillan. Elle aurait pu, à la faveur d'un pouvoir d'assimilation, se dresser face aux langues existantes en incorporant ce dont elle a besoin pour le ressortir hardiment estampillé du cachet de son génie et de son ambition de dire le monde — et au monde — en parlant à partir de son sol. Au lieu de cela, elle se replie sur le terrain du coutumier, dont elle devient comme le parc protégé ou le musée. Mais, même là, elle subit les intrusions dominatrices du français et de l'arabe «littéral», ou international, et maintenant de l'anglais aussi. De sorte que, défenseur prétendue de l'identité, elle n'en défend plus qu'une version complètement abâtardie : le poussiéreux de nos vieilloteries de langage s'y mêle au fatras de nos emprunts les plus anarchiques, qui signent un état de viol permanent.
On ne sait si les initiateurs du projet avaient conscience de la difficulté de la tâche. Car, à la différence du français et de l'espagnol, la langue tunisienne, dans sa version derja et «tunisoise», avait à relever trois défis. Premier défi : réaliser en son sein la synthèse de deux langues issues de familles totalement différentes, l'une sémite, l'autre «indo-européenne» comme disent les spécialistes et, en tout cas, latine.
Deuxième défi : affirmer sa propre modernité face à une langue, le français, dont la modernité est une vocation outrancière, au point que, selon Rousseau, elle en a perdu tout sens de la prosodie, tout lien avec la terre. On peut chanter en français, mais le français ne chante pas. C'est une langue qui parle le scalpel à la main.
Troisième défi : marquer sa différence par rapport à une langue, l'arabe, qui a mis tout le poids du religieux au service de sa prééminence, de sa domination hégémonique sur des terres dont elle n'est pourtant pas issue. Les prétentions de la «francophonie» à prendre racine lui servent d'ailleurs de prétexte pour rappeler toute l'étendue de sa jalouse prépondérance.
Ce triple défi signifie que la construction d'une langue tunisienne — dont la derja n'est donc qu'un projet inabouti et plutôt avorté — est une entreprise à recommencer sur de nouvelles bases. Des bases plus ambitieuses, qui se donnent l'assise d'une terre plus large à travers un amour retrouvé de ses intonations régionales. Mais qui se donne aussi une implantation plus profonde dans le passé lointain, très lointain, afin de créer en son sein l'espace vaste où se marient de façon heureuse et prodigieuse les différences les plus éloignées... Nous n'aurons pas de grande poésie en dehors de ce projet et seule sera grande, dès maintenant, la poésie qui appelle à ce projet, qui fait chanter les prémices de cette langue à venir.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.