Moncef Marzouki, président provisoire de la République, persiste et signe. En effet, pour la 2ème journée consécutive et lors d'une visite à Misrata, M. Marzouki a mis l'accent sur « la nécessité de promouvoir les potentialités de coopération entre les deux pays vers l'intégration totale et entière et la complémentarité ». Dans le texte en arabe, le président provisoire de la République use, une nouvelle fois du terme « indimej », traduit en français par la TAP par le mot : « intégration », mais en y ajoutant les deux qualificatifs « totale et entière ». Or en langue française, le mot d'intégration totale et entière ne peut avoir de sens que si on lui ajoute un qualificatif, économique par exemple. Autrement, le terme « indimej » signifie « fusion » comme nous le confirment trois arabisants que nous avons contactés. Et quand Marzouki ajoute « totale et entière », il vise bien plus large que l'économique, cela va plutôt dans le sens fusion que le sens d'intégration économique uniquement. On aimerait bien, pour la bonne information du commun des citoyens, qu'un responsable de la communication du Palais de Carthage nous explicite le sens que veut bien donner Moncef Marzouki au concept de « indimej », car d'aucuns n'y voient pas de différence, ou du moins une grande similitude, avec le terme équivalent de « fusion ». N.H