Green Power Technologie, Huawei et Watany Group Energy renouvellent leur partenariat en Tunisie    Nouvelles nominations au ministère de l'Industrie, de l'Energie et des Mines    Les internautes se lâchent sur « l'Etat tunisien unifié » de la Kasbah !    Daily brief national du 25 avril 2024: Saïed demande d'accélérer l'élaboration de plans de développement équitable    BH Assurance: Distribution d'un dividende de 1,500 dinar par action à partir du 02 mai    Signature d'une convention de coopération entre les ministères des Finances et du Commerce    Espagne : Sanchez pourrait être démoli par un scandale de corruption, sa femme aurait croqué la pomme    WTA 1000 Madrid : Ons Jabeur défie Slovaque Schmiedlová    L'Espérance de Tunis vs Al Ahly d'Egypte en demi-finale de la Coupe d'Afrique des clubs Oran 2024    Appel à la prise en charge des crèmes solaires par la CNAM    12 % du budget alimentaire Tunisien gaspillé quotidiennement    Officiel: La Jamaïque reconnaît l'Etat de Palestine    Mabrouk Korchid : aucune interview que je donne n'est un crime !    Artes : chiffre d'affaires en hausse de près de 22%    Volley | La Mouloudia de Bousalem vice-champion d'Afrique : Un cas édifiant !    Le ST reçoit l'USM samedi : Un virage majeur    Ligue des champions – Demi-finale retour – Mamelodi Sundowns-EST (demain à 19h00) : Pleine mobilisation…    OneTech : clôture de la cession de son activité d'emballage pharmaceutique Helioflex au profit du groupe Aluflexpack AG    CONDOLEANCES : Feu Abdelhamid MAHJOUB    Météo : Temps passagèrement nuageux et températures entre 18 et 26 degrés    Mahdia : recherches en cours de pêcheurs disparus en mer    Les ministres de l'Intérieur tunisien et libyen : Ras Jedir, symbole de la coopération tuniso-libyenne    Au nom des travailleurs de la mer    Aujourd'hui, ouverture de la 9e édition du Festival International de Poésie de Sidi Bou Saïd : Un tour d'horizon de la poésie d'ici et d'ailleurs    La Tunisie invitée d'honneur au Festival international du film de femmes d'Assouan 2024 : En l'honneur du cinéma féminin    Nominations au ministère de l'Industrie, des Mines et de l'Energie    L'EST demande une augmentation des billets pour ses supporters    Gabès: Une unité de cogénération à la société chimique ALKIMIA    Ridha Zahrouni : il n'y a pas de stratégie de lutte contre la violence en milieu scolaire    INM: Les quantités de pluies enregistrées en millimètres durant les dernières 24H    Kais Saied félicite le nouveau président de la chambre législative    Kais Saied : ''Personne n'est au-dessus des lois''    Le Chef de la diplomatie reçoit l'écrivain et professeur italo-Tunisien "Alfonso CAMPISI"    La Tunisair annonce des mesures pour faciliter le retour des TRE    Kais Saied dénonce les échecs de l'économie rentière    Monastir : bientôt la création d'un circuit touristique à Lamta    Stade d'El Menzah : Une étude de faisabilité sous l'œil des experts Chinois    Géologie de la Séparation : un film tuniso-italien captivant et poétique à voir au CinéMadart    Hospitalisation du roi d'Arabie saoudite    L'homme qui aimait la guerre    Foire internationale du livre de Tunis : vers la prolongation de la FILT 2024 ?    Malentendues de Azza Filali    Brésil: Elle vient à la banque avec le corps de son oncle pour avoir un prêt en son nom    Ultimatum législatif aux Etats-Unis : TikTok doit être vendu sous un an ou disparaître !    Anne Gueguen sur la guerre à Gaza : la France œuvre pour une solution à deux Etats !    Soutien à Gaza - Le ministère des Affaires religieuse change le nom de 24 mosquées    Un pôle d'équilibre nécessaire    Chute de mur à Kairouan : Le tribunal rend son jugement    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



« Hikayet el-layl » (Les contes de la nuit), nouvelles de l'écrivaine tunisienne de langue arabe Nefla Dhâb : Une écriture de bonheur
Publié dans La Presse de Tunisie le 30 - 01 - 2021

Nouvelliste remarquée depuis la fin des années soixante-dix, Nefla Dhâb, qui a déjà à son actif de nombreux recueils de nouvelles et contes pour enfants et dont plusieurs œuvres ont été traduites en français, en italien, en espagnol, en russe, mais aussi en chinois, a publié entre autres un petit livre d'une excellente tenue éditoriale où même la couverture, agréable à l'œil et au toucher, et le papier de qualité captent le désir de réception et donnent envie de lire ces quatre-vingt-dix pages accueillant une langue arabe des plus belles qui se donne à lire non sans beaucoup de bonheur.
Hikayet el-layl, et non pas «Akassis el-layl », c'est-à-dire « Contes » et non pas « Nouvelles », et « de la nuit », et non pas « du jour ».
Et à ce titre pleinement évocateur s'ajoute une formule consacrée de conteurs traditionnels arabes qui ouvre les six contes réunis dans ce livre : «Ya sadâ, y a madâ ! ».
Nefla Dhâb semble vouloir concilier ici son écriture, au fond nouvellistique, avec le conte arabe dont elle adopte surtout le canon verbal qu'elle développe avec une grande maîtrise et avec un souci permanent de la beauté de l'expression.
Ce sont toujours des narrations fortement imprégnées de descriptions où la conteuse investit une importante matière verbale qu'elle choisit soigneusement, travaille minutieusement et ordonne avec quelque magie : les phrases ont souvent tendance à être longues. Elles vont en s'amplifiant comme des vagues pleines. Elles montent, puis déferlent lentement en fin des paragraphes, souvent sur des points de suspension qui les laissent ouvertes à l'imagination. Bien faites, ciselées et se conformant à la séquence progressive de la syntaxe arabe qu'elles ne tiennent pas à transgresser, elles tirent leur énergie de leur volumétrie abondante, mais assez fluidifiée pour être vive et leste et s'écouler comme les versets d'une bonne poésie en prose.
Les images métaphoriques, construites partout dans ces contes avec saveur et en vertu d'une rhétorique novatrice, ne sont pas que des éléments esthétiques, des fioritures, mais elles sont investies d'une fonction architectonique : tout le langage narratif de Nefla Dhâb est fait de métaphores qui paraissent régulièrement et donnent aux textes les allures et le goût de poèmes. Elles enrichissent et colorent la description nuancée, pleine de détails, qui ne s'organise pas en plans ou tableaux séparés, mais qui se dilue complètement dans la narration et fusionne avec elle dans un seul geste de symbiose et de charme. On dirait que ces « contes de la nuit », faits pour agrémenter le sommeil par quelques rêves de bonheur, ne sont écrits que pour célébrer la fête du langage. Tout le reste est le prétexte du conteur public qui s'installe comme un magicien sur la place centrale de la ville arabe, entre sept portes, et qui attire la foule par des histoires imaginaires, d'abord bien dites et bien pleines de mots et d'images !
Nefla Dhâb aime à conter la nuit, comme Shéhérazade, parce que son intention première est d'ensorceler et d'endormir l'auditeur (le lecteur) dans de beaux draps qui sont ces mots légers et aisés à l'insigne force imageante qu'on aime à lire :
«Sa voix est belle comme une source d'eau jaillissant des profondeurs » (p. 60).
«Sa voix martelait toute ma peau et la brise de son souffle imbibé de jasmin créait en moi l'amour du voyage vers les pays lointains où m'amenaient ses mots et ses histoires naissant les unes des autres » (p. 68).
«La lune est apparue, se balançant entre deux nuages comme le visage d'un touareg voilé, avec sa mariée. L'endroit m'a séduit ainsi que sa maîtresse. Alors j'y ai passé la nuit, et nous nous sommes endormis enveloppés dans la chaleur de la rencontre » (Ibid.).
«Je me souviens que le sommeil, cette nuit-là, a abandonné mes paupières et je suis resté éveillé à attendre le soleil du matin tel un affamé guettant l'odeur du pain, devant la porte d'un four, par un jour de froid » (p. 69).
La narration aussi est très bien structurée. Distribuée en des paragraphes plus ou moins longs, elle évolue lentement à travers des faits, des portes et des visages, grâce à des phrases amples qui soutiennent tout à la fois le flux narratif et la matière descriptive et poétisante.
La conteuse se donne le temps de narrer. Elle ne se presse point. Car rien ne sert de courir lorsqu'on est conteur ou conteuse, tant que le but est surtout l'incantation et un subtil jet de sorts dans le cœur et l'imaginaire du récepteur.
Hikayet el-layl de Nefla Dhâb, cette « alchimiste du verbe », maintenant fort expérimentée, est un livre de charme et de bonheur qui est à lire et relire.

Nefla Dhâb, Hikayet el-layl (Les contes de la nuit), Tunis, éditions «L'Or du temps », 2003, 90 pages.
-Nos sincères condoléances s'adressent à l'auteure de ce livre qui vient de perdre son mari, notre collègue, l'éminent Professeur d'Histoire à l'Université tunisienne Mohamed-Hédi Cherif. Paix à son âme !


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.