70 ans de relations Tunisie–Allemagne : Elisabeth Wolbers trace les perspectives d'une coopération renforcée    Arab Tunisian Bank publie son premier reporting de durabilité ESG – Exercice 2024    La Tunisie au Conseil de Sécurité : Rien n'a changé dans les territoires palestiniens occupés, le cessez-le-feu reste violé par la puissance occupante (Vidéo)    Maledh Marrakchi - IA en 2026: D'après Stanford, l'heure des comptes a sonné    Tunisie-France : 19,5 M€ investis dans l'éducation et la culture    Amer Bahba met en garde : une situation climatique préoccupante et persistante jusqu'à la mi-février    Match Tunisie vs Algérie : où regarder la demi-finale de la CAN Handball 2026    Philip Morris Tunisie confirme son leadership RH : 8e certification Top Employer    Constituants sans constitutionnalisme, thème des Journées Abdelfettah Amor    En Tunisie, seules 103 000 entreprises sur 800 000 paient réellement des impôts    Alerte météo : fortes pluies et vents violents frappent plusieurs régions    Le Forum Chokri Belaid des Arts se déroule dans sa 9ème édition du 1er au 7 février 2026    Voici comment : Tunisiens, profitez de l'amnistie fiscale 2026 pour régulariser vos dettes !    Quand et où regarder en direct la demi-finale Tunisie vs Algérie ?    Rim Abdelmalek : Le virus Nipah ne représente pas un danger sanitaire global    Les experts confirment : la Tunisie peut-elle connaître des ouragans ?    La CAF frappe fort : sanctions contre le Sénégal et le Maroc après la finale    Les soldes d'hiver 2025 démarrent aujourd'hui : huit semaines de bonnes affaires    Rapport entre monde de la recherche et monde de la pratique: La recherche collaborative    L'Inde fête sa République à Tunis aux côtés de partenaires tunisiens    QNB : Résultats Financiers Q4 2025    L'Ecole nationale d'ingénieurs de Tunis abrite la finale de la troisième édition du concours UTM Innov    Concours – Tunisie : recrutement de 726 enseignants d'éducation physique dans le secondaire    Météo en Tunisie : temps nuageux, températures en légère hausse    Le cirque Paparouni s'installe à Carthage durant les vacances scolaires et présente Jungle Book    D'où vient un trésor historique découvert à Houaria ?    Forum Chawki Gaddes pour les droits numériques - Journée d'étude sur la protection des données personnelles : Mercredi 28 janvier 2026, faculté des sciences juridiques, politiques et sociales de Tunis    Les judokas Tunisiens remportent 5 médailles dont 2 en or à l'Open international seniors de judo à Casablanca    LG Electronics repense l'expérience de la laverie en résidence universitaire avec Laundry Lounge    Décès d'une star du football, Mahfoudh Benzarti : une carrière singulière    Inondations : Kaïs Saïed appelle à des mesures concrètes et à une mobilisation nationale    Vagues géantes à Nabeul : des vestiges antiques dévoilés après les tempêtes    Baker Ben Fredj revient avec l'exposition 'Le Reste' à la galerie Archivart après 20 ans d'absence    Kais Saied reçoit l'ambassadrice de Pologne à l'occasion de la fin de sa mission en Tunisie    Intempéries : fermeture temporaire du Palais Ennejma Ezzahra    Justice : trois ans et demi de prison pour Borhan Bsaies et Mourad Zeghidi    Document – Le discours-évènement du Premier ministre canadien Mark Carney à Davos : privilégier les valeurs, face à la domination    Tahar Bekri: Saule majeur    Penser le futur par le passé: Carthage antique et le boomerang colonial dans la géopolitique du Groenland    Abdellaziz Ben-Jebria – Mes périples et maisons : lieux en souvenir    Professeur Amor Toumi: Père de la pharmacie et du médicament en Tunisie    Programme Ceinture Verte en Tunisie : reboisement pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification    Match Maroc vs Sénégal : où regarder la finale de la CAN Maroc 2025 du 18 janvier ?    Khadija Taoufik Moalla: Mourad Wahba, le philosophe qui voulait réconcilier raison, foi et humanité    USA: La suspension de la délivrance de visas affecte-t-elle un visa en cours de validité et s'applique-t-elle aux visas de tourisme ? Voici la réponse    Secousse tellurique en Tunisie, au nord de Béja ressentie par les habitants    L'Université de Sousse et le Centre Universitaire de Maghnia (Algérie) scellent un partenariat stratégique    Tunisie–Mali (1-1, tab. 2-3): Une élimination frustrante    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



«Traduction et dialogue des cultures»
Ouverture, ce matin, à La Manouba du colloque
Publié dans La Presse de Tunisie le 28 - 04 - 2010

En partenariat avec le Prix international de la traduction du Serviteur des Deux Saintes Mosquées, le Roi Abdallah Ibn Abdelaziz et la faculté des Lettres, des Arts et des Sciences humaines de l'université de La Manouba, un colloque sur «Traduction et dialogue des cultures» sera tenu.
Au programme de ce colloque scientifique, qui se déroulera sur deux jours, aujourd'hui mercredi 28 et demain jeudi 29 avril, à la faculté des Lettres, des Arts et des Sciences humaines de La Manouba, cinq séances sont prévues (voir encadré).
Rappelons que le Prix international de la traduction institué par le Serviteur des Deux Saintes Mosquées, le Roi Abdallah Ibn Abdelaziz, en 2006, a été décerné cette année au Centre national de la traduction.
Les lauréats tunisiens du Prix ne sont autres que les professeurs Abdelkader M'hiri et Hamadi Sammoud, auteurs de la traduction du français vers l'arabe du Dictionnaire d'analyse du discours de Patrick Charaudeau et Dominique Maingneneau paru en 2002, aux éditions du Seuil.
Encourager le transfert du savoir et de la connaissance par le biais de la traduction de et vers la langue arabe, promouvoir la traduction des sciences, enrichir la bibliothèque arabe à ce propos, tels sont essentiellement les objectifs de ce prix. Il couvre cinq domaines de recherche et de traduction :
- L'action des institutions de traduction
- La traduction en sciences humaines et sociales de l'arabe vers les autres langues
- La traduction en sciences humaines et sociales à partir d'autres langues vers l'arabe
- La traduction des sciences naturelles de l'arabe vers les autres langues
- La traduction des sciences naturelles à partir d'autres langues vers l'arabe.
L'institution du prix organise parallèlement des colloques scientifiques pour approfondir la réflexion sur la traduction.
En 2008, a été abordé le thème: «Expériences abouties de la traduction», alors qu'en 2009, c'est «La condition de la traduction dans le monde arabe et le rôle du prix dans sa promotion» qui a été au centre du colloque.
Le colloque de 2010, qui sera ouvert ce matin à La Manouba, est perçu comme une consécration de l'action du Centre national de la traduction et des potentialités tunisiennes en la matière. Une sorte d'hommage à l'intelligence universitaire qui accorde d'autant plus d'intérêt à la traduction qu'elle considère comme une passerelle véhiculant le dialogue des cultures et des civilisations.
Le programme
Mercredi 28 avril 2010
9h00-10h00
A l'amphithéâtre Carthage de la modernité
Cérémonie d'ouverture
— Allocution de Mme le recteur de l'université de La Manouba
— Allocution de M. le Doyen de l'université
—Allocution de M. Saïd Assaïd, secrétaire général du prix du Serviteur des Deux Saintes Mosquées
— Allocution du professeur Ahmed Jouili, coordinateur du colloque et président de l'Unité de recherche sur l'anthropologie de la culture arabe et méditerranéenne
— Remise des prix internationaux et européens aux professeurs : Mohamed Rached Hamzaoui, Abdesslem M'seddi, Mohamed Doqi, Ahmed Somiî, Abdelkader M'hiri et Hamadi Sammoud.
10h00-10h30
1ère séance scientifique
Président : le Pr Abdelkader M'hiri (Tunisie)
10h30-10h45
Le Pr Saïd Assaïd
— Le Prix du Serviteur des Deux Saintes Mosquées, le Roi Abdallah Ibn Abdelaâziz de la traduction et son message international
10h45-11h00
Le Pr Sadok Gassouma
— Traits de la relation traduction-religion langue et histoire
11h00-11h15
Le Pr Ibrahim Baloui
— Le rôle du Prix du serviteur des Deux Saintes Mosquées dans la promotion du mouvement de la traduction de et vers l'arabe
11h15-11h30
Le Pr Souhaïl Chemli
— Traduction et interprétation : La Sourate «Al Kafiroun» comme exemple.
11h30-11h45
— Débat
Deuxième séance scientifique
Le président : le Pr Foued Laâroussi
12h00-12h15
Le Pr Hend Sdiri
— Le Prix du Serviteur des Deux Saintes Mosquées, pionnier en matière de promotion de la traduction
12h15-12h30
Le Pr Fatma Lakhdhar Maktouf
— La traduction pour enfants dans le monde arabe et en Tunisie
12h30-12h45
Le Pr Ahmed Al Hamed
— La traduction et l'enracinement de la technique dans le monde arabe
12h45-13h00
Le Pr Mohamed Jouili
— Ce qui se traduit et ce qui ne se traduit pas
13h00-13h30
— Débat
Troisième séance scientifique
Président : le Pr Mohamed Jouili
15h00-15h15
Le Pr Abdallah Al Khatib
— Le mouvement de la traduction dans le monde arabe entre conscience et chaos
15h15-15h30
Le Pr Ozkol Kobanoglao
— Le Prix du Serviteur des Deux Saintes Mosquées et le rôle de la traduction dans le dialogue entre les deux mondes arabe et turc.
15h30-15h45
Le Pr Abdallah Dahmech
— La traduction des sciences naturelles entre la prétention du luxe scientifique et le besoin pressant
15h45-16h00
Le Pr Roberto Sicardo
— Le Prix du Serviteur des Deux Saintes Mosquées et le rôle de la tradution dans le dialogue des cultures et des civilisations
16h00 — 16h15
Le Pr Leonardo Vita
— Le Prix du Serviteur des Deux Saintes Mosquées pour le renforcement de l'amitié arabo-italienne
16h15 — 16h30
Le Pr Pier Paolo Grisi
— Le Prix du Serviteur des deux Saintes Mosquées de la traduction. Pour un nouveau dialogue entre l'Europe et le monde arabe
16h30 — 17h00
— Débat
Jeudi 29 avril 2010
1ère séance scientifique
Salle Hassan Hosni Abdelwahab
Président‑: le Pr Saïdi Assaïd
9h00 — 9h20
Le Pr Mohamed Tahar Mansouri
— Questions de la traduction de recherches historiques
9h20 — 9h40
Le Pr Abdelkader M'hiri
— De la traduction par les Tunisiens d'œuvres linguistiques
9h40 — 10h00
Le Pr Mohamed Néjib Ben Jemiaâ
— La traduction de la littérature de et vers l'espagnol
10h00 — 10h20
Le Pr Mounir El Fendri
— La traduction de et vers l'allemand
10h20 — 10h40
Le Pr Ahmed Somiî
— La traduction de l'italien vers l'arabe
Deuxième séance scientifique
Président‑: le Pr Ibrahim Baloui
11h00 — 11h20
Le Pr Moncef Achour
— Chomsky en arabe
11h20 — 11h40
Le Pr Mohamed Koubaâ
— Questions de la traduction littéraire en Tunisie
11h40 — 12h00
Le Pr Hamadi Sammoud
— Quel besoin de traduire les dictionnaires et les encyclopédies?
— Clôture du colloque


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.