Epson Atmix annonce une nouvelle unité de production de poudres d'alliages amorphes    Casa Tarab, les Nuits musicales du Ramadan 2026, reviennent dans une 5ème édition au Théâtre Cléopâtre à Gammarth    Offre Saint-Valentin: 40 % de réduction sur vos vols nouvelair    Inflation de 4.8%, déficit courant de de -4.350 MDT et taux directeur de la Banque Centrale de Tunisie inchangé à 7,00%    Sabri Lamouchi : Une bonne nouvelle impression (Album photos)    La municipalité de l'Ariana frappe fort contre le commerce illégal    Météo Tunisie : vents violents jusqu'à 100 km/h et pluies orageuses    Tunisie lance un appel d'offres international pour 50 000 tonnes d'orge    Du donnant-donnant en milieu académique: entre coopération éthique et dérive clientéliste    Fierté tunisienne : Ridha Mami ouvre un département arabe et islamique au Mexique    Bonne nouvelle pour les Tunisiens : des centaines de postes ouverts dans l'éducation    Fortes rafales et intempéries : l'Observatoire appelle à la vigilance sur les routes    Taux directeur maintenu à 7% : la Banque Centrale de Tunisie mise sur la stabilité face aux incertitudes    Le diplomate tunisien Mohamed Ben Youssef nommé à la tête de l'Institut culturel Afro-arabe    Décès de Boubaker Ben Jerad, une figure majeure du football tunisien    beIN MEDIA GROUP obtient les droits exclusifs de diffusion des Jeux Olympiques Milano Cortina 2026 et Los Angeles 2028 dans la région MENA    L'île de Djerba réduit de moitié sa consommation d'éclairage public grâce aux LED    Sabri Lamouchi : fier de coacher un équipe 100 % tunisienne et de réaliser les rêves du public    Osaka 2025 : Mourad Ben Hassine souligne le succès tunisien devant 600 000 visiteurs    LG présente son expérience AI Home au LG InnoFest MEA 2026 à Abou Dhabi    Raoua Tlili et Yassine Gharbi remportent 2 médailles d'argent aux Championnats internationaux de Fazza de para-athlétisme 2026    La danse contemporaine à l'honneur au Festival des Premières Chorégraphiques à Tunis et Sfax (Programme))    Météo en Tunisie : temps nuageux, chutes de pluies éparses    Elyes Ghariani - La doctrine Donroe: le retour brutal de l'hégémonie américaine    Changement à la tête de l'ITES : Kaïs Saïed démet le directeur général    Sous la surface: un voyage dans les abysses, royaume de la pression    L'ambassadeur Mondher Mami est décédé    La Galerie Saladin propose l'exposition Les 12 Art'pôtres de Carthage    Décès du Dr Badri Mimouna après une répétition théâtrale    Les taekwondoistes tunisiens dominent le classement de la Coupe arabe juniors avec 8 médailles    Météo en Tunisie : chutes de pluies éparses sur les régions côtières    Magna Mater: La Grande Déesse de retour à Zama (Album photos)    Tunisie: Gestion des villes et conseils municipaux    L'Université de Tunis El Manar et l'Université japonaise d'Hiroshima signent un accord de coopération    Mondher Msakni: L'orfèvre    Israël intensifie sa politique d'annexion et de colonisation en Cisjordanie    Un pays arabe bloque Roblox pour protéger les enfants    Le pamplemousse ou pomélo en Tunisie : un trésor nutritionnel et culinaire souvent ignoré    La Tunisie à Ajaccio et à Bordeaux    Salon national des arts plastiques: des talents à promouvoir (Album photos)    Etude de cas - Venezuela: Anatomie d'une opération spéciale, l«Absolute resolve»    Ramadan 1447 en Arabie Saoudite : voici quand débutera le jeûne et l'Aïd al-Fitr    Le Conseil européen de la fatwa fixe la date du début du Ramadan    Nizar Chakroun fait rayonner la littérature tunisienne avec le Prix Naguib Mahfouz    Trump 2.0: l'avènement de l'Etat-entreprise et la recomposition de l'ordre mondial    Sidi Bou Saïd menacée par les glissements : comment protéger la colline ?    ATMEDIA lance la première session de formation sur l'intelligence artificielle pour les journalistes    Secousse tellurique en Tunisie, au nord de Béja ressentie par les habitants    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Traces et réminiscences
Laurence Michalak présente Tunis and beyond au club T.-Haddad
Publié dans La Presse de Tunisie le 13 - 05 - 2013

La Tunisie a toujours envoûté les poètes et les peintres étrangers qui la visitent. Ils déchiffrent dans sa posture triangulaire — ciel, mer et montagne — les trois composantes essentielles de l'être : l'intellect, l'affect et le percept. L'inspiration libre et créatrice constitue pour eux une respiration pérennisée, soit par leur peinture parlante (la poésie) ou par la poésie muette (la peinture).
En rentrant chez eux ou en en voguant vers d'autres contrées, ces artistes ne quittent pas vraiment le territoire tunisien, puisqu'ils y laissent des traces ensemencées d'une poignée d'amitié, de fraternité et d'amour. René Char ne disait-il pas qu'«un poète doit laisser des traces de son passage, non des preuves. Seules les traces font rêver»? Ces traces renforcent donc ce cordon ombilical qui ne sera jamais rompu. Elles deviennent un fil d'or nommé : poésie.
L'ami et le frère de la Tunisie, l'Américain Laurence Michalak, y est revenu pour humer cette odeur qui lui est chère, l'odeur de ces sensations et le goût de ces souvenirs qui, même lointains, n'ont pas pu être zébrés de sa mémoire sensorielle et affective. Toutes ces correspondances ont été humectées par plusieurs voix à résonnances originales qu'on décèle dans son recueil : Tunis and beyond (Tunis et au-delà) paru dans les éditions Calamus à Tunis en 2012. Le poète est allé lundi dernier, au Club Tahar-Haddad, son livre à la main, chérissant des passages de bonheur, des vers de nostalgie et des propos de reconnaissance, rythmés de tirades tendres et sympathiques.
«Orientalitude»
C'est sur le territoire tunisien qu'a atterri Laurence Michalak, venu volontairement en 1964 pour accomplir une mission au sein du Peace Corps (corps de la Paix) qui est une organisation américaine à vocation humanitaire. Il a vécu dans la Tunisie postcoloniale et a été également dans le corps de l'enseignement comme professeur d'anglais au collège Sadiki , à Mont-Fleury et à M'saken. Il a donc côtoyé les élèves, les étudiants et encadré des chercheurs tunisiens et américains. Amoureux du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, Laurence se dit être anthropologue, avant tout. D'ailleurs, il a écrit sa thèse de doctorat sur les souks hebdomadaires de Jendouba. Ce chercheur, sensible à une matière aussi riche, a également cohabité avec les autochtones pour apprendre le dialecte tunisien. C'est, donc, en fouillant dans les scènes de la vie quotidienne que le corpus lui a servi de sujet d'investigation, d'analyse et, surtout, d'amour. Petite once d'amour, dira-t-on, qui a été sublimée grâce à la naissance de son recueil de poèmes Tunis and beyond (Tunis et au-delà). Au-delà de quoi Mister Laurence? Tunis serait-elle pour vous un autre monde? Surnaturel peut-être ou surréaliste?
A priori, le poète qui a créé dans, sur et à travers la langue arabe, en la faisant s'entrelacer avec la langue anglaise, déclare tacitement que ses poèmes ne cherchent pas à trouver le dieu ou la muse du vers poétique qui va vers un au-delà insondable et déroutant. Ils s'inscrivent plutôt dans ce regard humble, innocent et vrai, un regard qui conçoit à sa manière un Tunis selon un au-delà pluriel : il prend forme avec ces mots en arabe qu'il essaie tendrement de déchiffrer dans son poème «Arabic», écoute le temps dans «Mosque of Uqba»... Toutefois, seule la rime est maîtresse dans ce recueil, elle est la pierre de touche de la poésie de Michalak, elle est différente de l'assonance habituelle de la poésie, elle enfante des rimes qui sont aux profondeurs des traditions palpitantes, elle se promène avec les vibrations des rues, elle écoute les cœurs, elle représente enfin à grands coups de pinceau une essence et un sens appartenant à l'imaginaire collectif, mental et sensoriel de la Tunisie.
Michalak a donc voulu traduire, à sa façon, une Tunisie plurielle et profonde, une Tunisie tendre et rude, une Tunisie pure et négligée. Baudelaire disait bien: «Qu'est-ce qu'un poète, si ce n'est un traducteur, un déchiffreur ? »
En évoquant l'importance du verbe dans son poème «Weight of Words» (Le poids des mots), Laurence nous parle de la «densité de la phrase » qui peut posséder plusieurs vies, plusieurs souffles en atteignant, grâce à son éclat, une valeur suprême qui nous hisse vers une félicité pure.
C'est en anglais, certes, que ses poèmes sont écrits, mais la lecture de ses quelques poèmes a été magnifiée lorsque notre poète a essayé de traduire en arabe le poème. On riait, on souriait, on pénétrait la voix de cet Américain qui, soucieux de ne commettre aucune faute, parvient même à argumenter avec quelques proverbes tunisiens très anciens et qui nous font rappeler la déclamation de nos grands-mères. C'est après que Hatem Bourial, journaliste et critique tunisien, a fait illico la traduction avec une pointe humoristique, tout en gardant le souffle et la saveur du poème.
Tunisiennement vôtre!
Dans son au-delà à lui, Laurence a tissé une étoffe faite d'une communion qui se nourrit d'une communication dégagée et subtile. Ce recueil est le rêve d'une poésie possible enracinée sur une terre irriguée de mysticisme, de prose vécue et de grâce magique.
Cette terre est racontée à travers le poème qui porte sur «L'escargot». En fait, celui-ci est décrit de plusieurs manières : pour Michalak «chaque escargot a une personnalité », il y a le paresseux, qui ne veut pas changer de place, qui se recroqueville dans son petit coin, intime peut-être, qu'en sait-on? « Il est capitaliste; il monte sur le dos de son ami », il y a aussi le fameux escargot fellagha, ce pourfendeur qui rode et s'enfuit dans la cour... drôles d'escargots... Différent est le regard quand l'imagination interpelle tout être vivant et le rend plus humain que les êtres humains. N'est-ce pas le poème qu'on peut assimiler à l'escargot ? Effectivement, la ressemblance nous est parvenue grâce à ces images qui laissent imaginer que le poème se cache dans sa coquille lexicale, imagée, il entre et sort, comme le poème qui oscille entre le visible et l'invisible. Le poète s'arrête et dit à l'escargot : « Je dois te dévorer », quand le lecteur qui aborde le poème le déguste aussi à sa manière!


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.