Soupçons de torture à Bizerte : l'Ordre des avocats répond au ministère de la Justice    Houcine Rhili : amélioration des réserves en eau, mais la vigilance reste de mise    Classement WTA : Ons Jabeur chute à la 36e place    Guerre commerciale : Le Japan hausse le ton et conditionne tout accord avec USA à une révision totale des taxes de Trump    Prévisions météo pour ce début de semaine    Tunisie – Bac 2025 : démarrage du bac blanc pour près de 144 000 candidats    Lors d'un entretien téléphonique avec le premier ministre Irakien : Saïed appelle à une position arabe unie face à l'occupant sioniste    Train Annaba-Tunis : une bonne nouvelle pour les familles et les voyageurs    Trafic international de drogue : un gardien de handball remis en liberté    USA – Trump veut taxer à 100 % les films étrangers : une nouvelle offensive commerciale en marche    L'hydrogène vert d'Oman trace un corridor énergétique vers l'Europe    Kaïs Saïed réaffirme son soutien à la cause palestinienne lors d'un échange avec le Premier ministre irakien    Ce que les astres vous réservent ce 5 mai 2025 : une journée sous le signe des choix    Kaïs Saïed, Rayan Khalfi, Sherifa Riahi… Les 5 infos du week-end    Foire du livre de Tunis : affluence record, mais ventes en baisse    Vers une intégration bancaire maghrébine : les recommandations du Forum international de Tunis    Stand de La Presse à la FILT: Capter l'émotion en direct    Tunisie – Demain dernier délai de payement de la vignette pour ce type de véhicules    Handball – Coupe de Tunisie : L'Espérance remporte le derby face au Club Africain et file en finale    Tunisie – Augmentation des ventes des voitures pour le premier trimestre 2025    Victoire capitale pour la Tunisie face au Kenya (3-1) en Coupe d'Afrique U20    Amnesty International: La liberté de la presse au Bénin menacée, un appel à réformer le Code du numérique    Ligue 1 – 28e journée : Le CAB et le Club Africain dos à dos à la mi-temps    Un bon procès n'est pas uniquement un verdict mais aussi et surtout des procédures et des réponses    Deux bateaux chavirent en Chine : environ 70 personnes à l'eau    Un nouveau séisme frappe la Turquie    Fake news, crise des médias… Zied Dabbar propose un fonds pour protéger l'information professionnelle en Tunisie    Kasserine : Saisie de matériel de tricherie destiné aux examens à la frontière    La FAJ appelle à une utilisation responsable de l'IA pour protéger le journalisme en Afrique    Coupure d'électricité aujourd'hui dans plusieurs régions en raison de travaux de maintenance    Un missile tiré depuis le Yémen s'écrase près du principal aéroport d'Israël    Aujourd'hui : les températures atteindront jusqu'à 37°C    L'Allemagne, première destination des compétences tunisiennes en 2025    Décès du journaliste Boukhari Ben Salah: Hommage émouvant du SNJT    Les exportations turques atteignent un niveau record de 265 milliards de dollars    «Mon Pays, la braise et la brûlure», de Tahar Bekri    France : un Prince qatari se baladait à Cannes avec une montre à 600 000 €, ça a failli mal tourner    Le chanteur libanais Rayan annonce sa guérison et rend hommage à la Tunisie    GAT VIE : une belle année 2024 marquée par de bonnes performances    Décès du producteur Walid Mostafa, époux de la chanteuse Carole Samaha    Le Canal de Panama: Champ de bataille de la rivalité sino-américaine    Tunisie : Découverte archéologique majeure à Sbiba (Photos)    Gymnastique rythmique : la Tunisie en lice au Championnat d'Afrique au Caire    Drame en Inde : une influenceuse de 24 ans se suicide après une perte de followers    Nouveau communiqué du comité de l'ESS    La Liga: Le Rwanda désormais un sponsor de l'Atlético de Madrid    Foire internationale du livre de Tunis 2025 : hommages, oeuvres et auteurs primés au Kram    Décès de la doyenne de l'humanité, la Brésilienne Inah Canabarro Lucas à 116 ans    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Le testament de Socrate
L'écritoire philosophique
Publié dans La Presse de Tunisie le 15 - 01 - 2016


Par Raouf SEDDIK
Pour désigner les langues des peuples de leur voisinage, les Grecs utilisaient le mot «Barbaros». Chacun peut éprouver ce que ce mot évoque d'étrangeté et d'opacité, puisque, selon un glissement sémantique qu'il a subi, son utilisation actuelle désigne ce qui est le plus éloigné de l'humanité et de ses mœurs naturelles... Pourtant, les Grecs n'avaient rien d'un peuple xénophobe : ils avaient, comme d'autres, le sens de l'accueil à réserver à l'étranger, en qui ils voyaient, d'ailleurs, une figure possible du divin. Les sages athéniens, nous apprend Platon par ailleurs, étaient tenus de faire le voyage d'Egypte : de recueillir auprès d'un autre peuple le fruit d'une longue méditation... En d'autres termes, les Grecs appelaient «barbaros» les langues étrangères mais se gardaient de considérer les peuples qui les parlent de peuples barbares... Cela suggère, au moins, qu'ils avaient une conscience aiguë de l'abîme qui existe d'une façon générale entre une langue et une autre.
On dit aussi, de nos jours, pour indiquer que quelque chose est particulièrement incompréhensible, que c'est du «chinois». Mais les deux mots ne se recoupent pas tout à fait. Le mot «chinois» renvoie à quelque chose de difficile à comprendre mais qui, en fin de compte, demeure dans les limites du compréhensible. Tandis que le «barbaros» des Grecs est positivement incompréhensible, si l'on ose dire.
L'expérience des langues dites «vernaculaires» est celle d'un univers de sens rigoureusement inaccessible. Elles sont, les unes par rapport aux autres, «barbaros»... Il y a entre elles une limite infranchissable que le travail de traduction ne permet pas de déjouer. Car jamais le traducteur ne pourra restituer la façon dont chaque locution résonne de tout le corps de la langue dont elle est un jaillissement. Au contraire, le traducteur procède par extraction : il prélève des morceaux de discours en les coupant de l'organisme vivant dans lequel ils prennent sens. Son action, qui revient à rendre plus ou moins interchangeables tel propos d'une langue et tel autre dans une autre langue, est déjà une façon de convertir la langue vernaculaire en une langue véhiculaire, à l'image de ces langues qui sont forgées par les diplomates et les marchands, par les savants aussi et dont la fonction est d'atteindre à un niveau de communication entre les personnes indépendamment de leur appartenance linguistique de naissance.
Le traducteur ne nous fait pas accéder à l'intérieur de la langue vernaculaire parce que, dès qu'il le fait, il la dénature en nous, en présentant un visage qui n'est pas le sien... Un visage dépouillé de son secret et de sa profondeur propre. Ce qui ne veut pas dire que, dans l'exercice de leur travail, les traducteurs (traduttore) soient nécessairement, comme l'affirme une locution italienne, des «traîtres» (traditore). La différence réside ici entre une traduction qui prétend nous restituer l'intégralité du sens d'un discours provenant d'une langue étrangère et celle qui, en nous proposant un équivalent, nous invite surtout à pressentir l'étendue de ce qui nous échappe et que nous ne pourrons jamais saisir. Ou que nous ne pourrons saisir qu'en nous laissant entièrement saisir par ce dont elle sourd...
On notera pourtant que ce sont les Grecs, avec leur conscience de la profondeur de l'altérité de chaque langue par rapport aux autres, qui seront les inventeurs de la première «koinè», cette langue commune dont l'écho, dans l'Antiquité, résonnera de Carthage aux villes d'Orient, en passant par Alexandrie. C'est encore eux qui, avant cela, à travers leur réflexion sur l'origine du monde et des dieux, et dans le prolongement d'une pratique des mathématiques héritée des Egyptiens, vont développer un discours rationaliste qu'on appellera plus tard «philosophie»... Or, la naissance de la philosophie, en tout cas sous sa figure platonicienne, est marquée par une volonté de rejeter hors des murs de la cité la poésie et le mythe. C'est-à-dire ce qui constitue justement le centre vital de toute langue vernaculaire. Le reproche fait à la poésie, dans le texte de la République, est qu'elle prétend restituer la vérité des choses par «mimésis», par imitation ou reproduction. Et non selon la démarche ascensionnelle de la dialectique dont Socrate nous a légué l'exemple. Dans un dialogue antérieur, dialogue de jeunesse, Platon admettait pourtant que la poésie pouvait relever d'un tout autre souci : transmettre aux hommes un discours venu des dieux. D'où le thème, alors, de l'enthousiasme, qui signifie être empli de divin (en théos)...
La philosophie, par conséquent, qui avait grandi dans l'élément d'une langue vernaculaire dont la poésie était la matrice, se tournait contre cette dernière et lui interdisait le droit de cité. Ainsi le voulait son insurrection contre un mouvement explicatif qui prétendait réquisitionner les ressources de la poésie pour s'affranchir de toute rigueur et jouer de séduction auprès des auditeurs... Mais, bientôt, la philosophie serait elle-même chassée de la cité, subissant les conséquences d'une secrète justice, pour n'avoir pas su payer sa dette à la poésie... Ce dont Socrate avait pourtant souligné l'importance, en se remémorant les recommandations de son démon : faire de la musique et payer ses dettes, avait-il rappelé quelques instants avant de boire la ciguë.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.