IACE - Premier rapport national sur l'Entreprise: Pour un nouveau pacte productif    L'Arab Tunisian Bank annonce la réussite de son augmentation de capital    De l'invisibilité à l'hyper-visibilité: le voile dans l'imaginaire onusien    Boubou Traoré au sifflet : qui dirigera le match Tunisie-Nigéria à la CAN 2025 ?    CAN 2025 : Chaîne et horaire pour suivre Nigéria - Tunisie    L'ISGI de Sfax installe une borne de recharge des véhicules électriques dans l'établissement universitaire    Kasserine : 330 000 comprimés de drogue retirés des rues    PME tunisiennes : la clé oubliée de la relance économique    Entreprises publiques : un poids budgétaire sous-estimé    CES 2026 : LG dévoile l'avenir de la mobilité grâce à des solutions embarquées intelligentes    Les couleurs du vivant: Quand la biologie et l'art se rencontrent    Une équipe de l'hôpital Charles-Nicolle de Tunis réalise une prostatectomie robotisée avec succès : une première en Tunisie    Tunisie-Japon : SAITO Jun prend ses fonctions et promet un nouvel élan aux relations bilatérales    Festival Saliha de la musique tunisienne à la ville du Kef : ateliers, concerts et spectacles (programme)    Météo en Tunisie : mer agitée, températures en légère hausse    2025 : la monnaie qui a surclassé toutes les autres et marqué l'histoire financière !    Vendredi: les rendez-vous à ne pas manquer de la CAN 2025    Pluies et baisse des températures : une dépression touche la Tunisie    Kaïs Saïed : seule l'action sur le terrain fera office de réponse    À partir d'aujourd'hui : déviation de la circulation en direction d'El Mourouj et Hammamet    Université de Tunis El Manar : 9e au niveau arabe et 1re en Tunisie et au Maghreb en 2025    Mohammad Bakri , l'acteur et réalisateur palestinien décédé à l'âge de 72 ans    Séisme de 6,1 à Taïwan : sud-est secoué sans dégâts signalés    Météo en Tunisie : vent fort et temps nuageux    Ghannouch accueille les projections des films de JCC 2025 dans les régions du 25 au 27 décembre    Crash près d'Ankara : le chef d'état-major libyen tué    CAN 2025 - Tunisie-Ouganda : Un avant-goût de conquête    Yadh Ben Achour reçoit le prix Boutros Boutros-Ghali pour la Diplomatie, la Paix et le développement (Vidéo)    Tunisie Telecom lance sa campagne institutionnelle nationale «Le Don des Supporters»    Match Tunisie vs Ouganda : où regarder le match de la CAN Maroc 2025 du 23 décembre?    Choc syndical : Noureddine Taboubi démissionne de l'UGTT    Riadh Zghal: Le besoin de sciences sociales pour la gestion des institutions    Tunisie à l'honneur : LILY, film 100% IA, brille sur la scène mondiale à Dubaï    Nabeul accueille le festival international Neapolis de théâtre pour enfants    Cérémonie de clôture de la 36ème session des journées cinématographiques de Carthage (Album Photos)    Décès de Somaya El Alfy, icône du cinéma et du théâtre égyptiens    Le carcadé: Une agréable boisson apaisante et bienfaisante    CAN Maroc 2025 : programme des matchs de la Tunisie, préparatifs et analyse des chances    France : nouvel examen civique obligatoire pour tous les étrangers dès 2026    Elyes Ghariani - Le Style Trump: Quand l'unilatéralisme redéfinit le monde    Slaheddine Belaïd: Requiem pour la défunte UMA    Comment se présente la stratégie américaine de sécurité nationale 2025    Match Tunisie vs Qatar : où regarder le match de Coupe Arabe Qatar 2025 du 07 décembre?    Des élections au Comité olympique tunisien    La Poste Tunisienne émet des timbres-poste dédiés aux plantes de Tunisie    Sonia Dahmani libre ! Le SNJT renouvèle sa demande de libération des journalistes Chadha Haj Mbarek, Mourad Zghidi et Bourhen Bssaies    Secousse tellurique en Tunisie enregistrée à Goubellat, gouvernorat de Béja    New York en alerte : décès de deux personnes suite à de fortes précipitations    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Nous perdons notre arabe
La cacophonie des langages
Publié dans Le Temps le 21 - 12 - 2010

Par Bourguiba BEN REJEB - Personne ne semble plus s'étonner du fossé qui se creuse entre le langage utilisé dans les médias et les pratiques scolaires et administratives. On sait depuis longtemps que la coupure entre l'école et la société est, de ce point de vue, irréversible. Désormais tout s'accélère. Il n'y a qu'à entendre à longueur de journée les radios et les télévisions parler du quotidien de la Tunisie active pour se convaincre qu'il est temps d'examiner les problèmes avec sérénité et un tant soit peu d'efficacité.
A un moment, beaucoup avaient pris pour anecdotique que le sport, la culture, la vie de tous les jours pouvaient se permettre des écarts jugés anecdotiques avec l'arabe standard. L'argument était recevable puisque ce parler ressemblait à une déviation par rapport aux règles connues et que l'école pouvait, et devait corriger le tir en apprenant aux enfants les bonnes manières et les tournures qu'il fallait de l'arabe telles que la norme l'exigeait. Maintenant, ce n'est un secret pour personne que le déséquilibre est en faveur des mélanges détonants que la rue, relayée par les médias, imposait.
Qui comprend qui ?
Puisqu'on est dans l'année de la jeunesse, la logique voudrait que le dialogue avec les jeunes soit un tant soit peu possible. Dans la pratique, cela se traduit pour une bonne part en sport et en musique. D'autres sujets existent bien, mais les médias savent très bien que l'amorce de n'importe quel dialogue se fait en chansons, entre deux échos bien sentis sur la dernière polémique sur un quelconque sujet de football. Le tout peut alors s'articuler sur une page de publicité servant à renflouer les caisses.
Pour l'essentiel, la grille des programmes déroge très peu à ce schéma. Il est inutile de discuter la pertinence de ces choix. Les médias fonctionnent selon les attentes des auditeurs et des téléspectateurs et font donc de la realpolitik. Ils useraient de langage châtié que leur audiométrie tomberait au plus bas, les recettes publicitaires encore plus. Alors chez soi, en voiture, dans les espaces publics, le Tunisien a pris l'habitude d'écouter les mêmes discours déclamés dans un mélange systématique d'arabe, de français, d'anglais approximatif et parfois d'italien de saupoudrage.
Et le grand public semble bien aimer la sauce, ce qui ne peut qu'être vertueux et commercialement efficace. Du coup, pas un reportage sportif sans mise en ambiance avec les mots que comprennent les amateurs de tous âges. Les exemples sont tellement nombreux que la déviation est devenue une norme. Souvent, l'impression est que les reporters sportifs en rajoutent dans le franco-arabe rien que pour être tendance. Seule la presse écrite peut se prévaloir d'une certaine tenue, même quand là aussi, l'humour qui s'y imprime ne résiste pas à la tentation. On fait aussi rire quand on puise dans les ressources de l'arabe et du français en même temps.
La publicité, elle, a choisi son camp depuis longtemps. Elle a parlé pendant une période l'arabe dit dialectal, mais comme cela ne suffisait manifestement plus, elle s'affiche désormais en deux langues, bien entendu utilisées l'une et l'autre d'une manière approximative. Là aussi, le plus important est d'atteindre le public visé, dans la langue que celui-ci comprend. Il n'y a probablement pas d'études visant à reconnaître ce langage en particulier, mais l'abondance des discours en franco-arabe doit s'appuyer sur des résultats probants en termes de bons de commande.
On continue à faire semblant
Pour l'histoire, la position géographique de la Tunisie a toujours généré des mélanges inégalement heureux dans les manières de parler. Quand les Tunisiens, les Français, les Italiens, les Maltais se partageaient la cité et le commerce de la cité, de curieux mélanges sont nés, dont de beaux restes semblent persister à Malte jusqu'à aujourd'hui. Les historiens travaillent, eux, sur des textes signés par les anciens beys et écrits dans un arabe approximatif plus proche du dialecte que de la langue de Sibawayh.
On peut déplorer ces approximations. On peut aussi constater que toutes les langues du monde, à commencer par l'anglais, se déclinent très fortement selon les régionalismes et les réalités sociales. Mais le constat général est que pour parler à tout le monde de politique, d'économie, de sport, de culture, de soins, les récepteurs ciblés par les discours font la loi et défont les règles de grammaire les mieux reconnues.
Du coup, il est devenu problématique d'enseigner à l'école les bonnes manières de parler et d'écrire. Les enseignants le savent, et beaucoup de scientifiques, à tous les niveaux du savoir, assurent la transmission des connaissances dans les formulations en vigueur sur Mosaïque FM ou Nesma TV. Tout se passe comme si l'importance de l'efficacité dans l'enseignement balayait tous les scrupules. La tendance est tellement irrésistible que l'information sur certains médicaments passe par ce franco-arabe, que l'on peut décrier par ailleurs.
Le constat tunisien n'est pas, en vérité, une exception. Toutes les langues du monde sont fortement secouées par la mondialisation qui touche tous les secteurs de la vie courante. La langue est l'un de ces secteurs là, pour la simple raison que le foot et la chanson ne reconnaissent plus aucune frontière et se mettent à concurrencer le pain quotidien. Quand on y ajoute les séries télévisées et les dessins animés, les défenseurs de la langue sont soumis à une concurrence déloyale dans une compétition où les règles sont biaisées.
Les manuels scolaires résistent à l'assaut. Seulement, la résistance devient une forme d'héroïsme quand il faut enseigner les sciences à des élèves de lycée habitués à l'arabe pour les mêmes matières. Le tout frise l'impasse quand les mêmes passent le plus clair de leur temps collés, au moins par les oreilles, aux derniers tubes en anglais. Les amateurs, et ils sont manifestement très nombreux, de football, se perdent dès qu'on essaie de leur imposer les devoirs de classe dans une langue unique devenue étrangère.
L'affaiblissement des niveaux doit tenir pour compte une part de cette coupure qui peut aggraver le handicap. Ce n'est d'ailleurs pas un hasard que la question de la maîtrise de la langue accompagne tous les plans de développement économique.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.